Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Plus dure qu'un dyamant Ne que pierre d'aÿmant Est vo durté, Dame, qui n'avez pité De vostre amant Qu'ociés en desirant Vostre amitié. Dame, vo biauté Qui toutes passe, à mon gré, Et vo samblant Simple et plein d'umilité, De douceur fine paré, En sousriant, Par un acqueil attraiant, M'ont au cuer en regardant Si fort navré Que ja mais joie n'avré, Jusques à tant Que vo grace qu'il atent M'arez donné. Plus dure qu'un dyamant Ne que pierre d'aÿmant Est vo durté, Dame, qui n'avez pité De vostre amant Qu'ociés en desirant Vostre amitié. J'ay humblement enduré L'amoureus mal et porté, En attendant Vostre bonne volenté Que j'ay et tous cas trouvé Dure et poingnant. Et quant tous en vo commant Suis, je me merveil comment Vostre bonté M'a se grace refusé, Quant en plourant Vous ay et en souspirant Merci rouvé Plus dure qu'un dyamant. Helas! dame, conforté Ne m'avez en ma grieté, Ne tant ne quant, Eins m'avez desconforté, Si que tout deconfort hé. Mais nompourquant J'ameray d'or en avant Plus fort qu'onques mais, et que quant Mort en miné M'ara vostre cruauté Qui m'est trop grant, Lors sera bien apparant Ma loyauté. Plus dure qu'un dyamant Ne que pierre d'aÿmant Est vo durté, Dame, qui n'avez pité De vostre amant Qu'ociés en desirant Vostre amitié.
Text Authorship:
- by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377), "Plus dure qu'un dyamant" [vocal duet], virelai [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "Harder than a diamond", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 61
Word count: 219
Harder than a diamond Or a stone of adamant Is your hardness, Lady, who have no pity On your lover Whom you kill for desiring Your love. Lady, your beauty Which surpasses all beauties in my view And your simple appearance, Full of humility Embellished with true sweetness, As you smiled With an attractive welcome Have so deeply wounded My heart as I looked on them That I shall never have joy, Until such time As you shall have given me Your favour which I await. Harder than a diamond Or a stone of adamant Is your hardness, Lady, who have no pity On your lover Whom you kill for desiring Your love. I have humbly endured A lover’s hurts, and borne them, While awaiting Your good will, Which I have in every case found Harsh and wounding. And since I am entirely at your command I am amazed how Your goodness Has refused me its favour, When in weeping And sighing I have Begged you for your mercy. Harder than a diamond…. Alas my lady, you have not Comforted me in my suffering, Not even that but rather You have taken away my comfort, So that I have all discomfort. But nevertheless I shall love in future Even more fiercely than ever, and when Your cruelty, Which to me is too great, has Led me to death, Then my fidelity will be Very apparent. Harder than a diamond Or a stone of adamant Is your hardness, Lady, who have no pity On your lover Whom you kill for desiring Your love.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2015 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)
This text was added to the website: 2015-01-13
Line count: 61
Word count: 262