LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)
Translation © by David Wyatt

Plus dure qu'un dyamant
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Plus dure qu'un dyamant
Ne que pierre d'aÿmant
Est vo durté,
Dame, qui n'avez pité
De vostre amant
Qu'ociés en desirant
Vostre amitié.

Dame, vo biauté
Qui toutes passe, à mon gré,
Et vo samblant
Simple et plein d'umilité,
De douceur fine paré,
En sousriant,
Par un acqueil attraiant,
M'ont au cuer en regardant
Si fort navré
Que ja mais joie n'avré,
Jusques à tant
Que vo grace qu'il atent
M'arez donné.

  Plus dure qu'un dyamant
  Ne que pierre d'aÿmant
  Est vo durté,
  Dame, qui n'avez pité
  De vostre amant
  Qu'ociés en desirant
  Vostre amitié.

J'ay humblement enduré
L'amoureus mal et porté,
En attendant
Vostre bonne volenté
Que j'ay et tous cas trouvé
Dure et poingnant.
Et quant tous en vo commant
Suis, je me merveil comment
Vostre bonté
M'a se grace refusé,
Quant en plourant
Vous ay et en souspirant
Merci rouvé

  Plus dure qu'un dyamant.

Helas! dame, conforté
Ne m'avez en ma grieté,
Ne tant ne quant,
Eins m'avez desconforté,
Si que tout deconfort hé.
Mais nompourquant
J'ameray d'or en avant
Plus fort qu'onques mais, et que quant
Mort en miné
M'ara vostre cruauté
Qui m'est trop grant,
Lors sera bien apparant
Ma loyauté.

  Plus dure qu'un dyamant
  Ne que pierre d'aÿmant
  Est vo durté,
  Dame, qui n'avez pité
  De vostre amant
  Qu'ociés en desirant
  Vostre amitié.

Text Authorship:

  • by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377), "Plus dure qu'un dyamant" [vocal duet], virelai [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Harder than a diamond", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 61
Word count: 219

Harder than a diamond
Language: English  after the French (Français) 
Harder than a diamond
Or a stone of adamant
Is your hardness,
Lady, who have no pity
On your lover
Whom you kill for desiring
Your love.

Lady, your beauty
Which surpasses all beauties in my view
And your simple appearance,
Full of humility
Embellished with true sweetness,
As you smiled
With an attractive welcome
Have so deeply wounded
My heart as I looked on them
That I shall never have joy,
Until such time
As you shall have given me
Your favour which I await.

Harder than a diamond
Or a stone of adamant
Is your hardness,
Lady, who have no pity
On your lover
Whom you kill for desiring
Your love.

I have humbly endured
A lover’s hurts, and borne them,
While awaiting
Your good will,
Which I have in every case found
Harsh and wounding.
And since I am entirely at your command
I am amazed how
Your goodness 
Has refused me its favour,
When in weeping
And sighing I have 
Begged you for your mercy.

    Harder than a diamond….

Alas my lady, you have not
Comforted me in my suffering,
Not even that but rather
You have taken away my comfort,
So that I have all discomfort.
But nevertheless
I shall love in future
Even more fiercely than ever, and when
Your cruelty,
Which to me is too great, has 
Led me to death,
Then my fidelity will be 
Very apparent.

Harder than a diamond
Or a stone of adamant
Is your hardness,
Lady, who have no pity
On your lover
Whom you kill for desiring
Your love.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2015 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-01-13
Line count: 61
Word count: 262

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris