Λιανοτράγουδα
Language: Greek (Ελληνικά)
Available translation(s): GER
Απ όλα τ άστρα τ ουρανού ένα είναι που σου μοιάζει ένα που βγαίνει το πουρνό όταν γλυκοχαράζει. Κυπαρισσάκι μου ψηλό, ποια βρύση σε ποτίζει, που στέκεις πάντα δροσερό, κι ανθείς και λουλουδίζεις. Να χα το σύννεφ άλογο και τ άστρι χαλινάρι το φεγγαράκι της αυγής να ρχόμουν κάθε βράδυ. Αν μ αγαπάς κι είν όνειρο, ποτέ να μην ξυπνήσω γιατί με την αγάπη σου ποθώ να ξεψυχήσω. Της θάλασσας τα κύματα τρέχω και δεν τρομάζω κι όταν σε συλλογίζομαι, τρέμω κι αναστενάζω. Τι να σου πω; Τι να μου πεις; Εσύ καλά γνωρίζεις και την ψυχή και την καρδιά εσύ μου την ορίζεις. Εγώ είμ εκείνο το πουλί που στη φωτιά σιμώνω, καίγομαι, στάχτη γίνουμαι και πάλι ξανανιώνω. Σαν είν η αγάπη μπιστική, παλιώνει, μηδέ λιώνει ανθεί και δένει στην καρδιά και ξανακαινουργώνει. Χωρίς αέρα το πουλί, χωρίς νερό το ψάρι χωρίς αγάπη δε βαστούν κόρη και παλικάρι.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsAuthorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Λιανοτράγουδα" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Manos Hadjidakis (1925 - 1994), "Λιανοτράγουδα", 1972, from Μεγάλος Ερωτικός (Great Erotic Cycle) [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Christakis Poumbouris) , title 1: "Lianotragouda", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Christakis Poumbouris
This text was added to the website: 2015-01-19
Line count: 18
Word count: 149