by Ernst Gebhard Salomon Anschütz (1780 - 1861)
Translation Christakis Poumbouris
O Tannenbaum, o Tannenbaum
Language: German (Deutsch)
Our translations: GRE
O Tannenbaum, o Tannenbaum, du kannst mir sehr gefallen! [Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit ein Baum von dir mich hoch erfreut.]1 O Tannenbaum, o Tannenbaum, du kannst mir sehr gefallen! O Tannenbaum, o Tannenbaum, dein Kleid will mich was lehren: Die Hoffnung und Beständigkeit gibt Trost und Kraft zu jeder Zeit. O Tannenbaum, o Tannenbaum, [dein Kleid will mich was lehren.]2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 in some versions, "Wie oft hat mich zur Weihnachtszeit/ ein Baum von dir nicht hocherfreut!
2 Clements: "das will dein Kleid mich lehren."
Text Authorship:
- by Ernst Gebhard Salomon Anschütz (1780 - 1861) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by (Philipp) Friedrich Silcher (1789 - 1860), "O Tannenbaum"
- by Jim Clements (b. 1983), "O Tannenbaum" [ SATB chorus a cappella ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-01-19
Line count: 12
Word count: 62
Ō elato, panemorpho
Language: Greek (Ελληνικά)  after the German (Deutsch)
Ō elato, panemorpho, poso poly m’ areseis, Christoygenna poses phores mas pherneis dōra kai chares, ō elato, panemorpho, poso poly m’ areseis! Tu elatu to phorema mēnymata aphēnei: elpida, pistē, siguria, dynamē kai parēgoria, tu elatu to phorema didagmata mas dinei.
About the headline (FAQ)
The translator has indicated that this translation may be reproduced without permission, so long as credit is given.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Greek (Ελληνικά) by Christakis Poumbouris
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ernst Gebhard Salomon Anschütz (1780 - 1861)
This text was added to the website: 2015-01-19
Line count: 12
Word count: 41