by Friederike Serre (1800 - 1872)
Translation © by Guy Laffaille

Mein Stern
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
O du mein Stern, schau dich so gern,
Wenn still im Meere die Sonne sinket,
Dein goldnes Auge so tröstend winket
In meiner Nacht!

O du mein Stern, aus weiter Fern,
Bist du ein Bote mit Liebesgrüßen,
Laß deine Strahlen mich durstig küssen
In banger Nacht!

O du mein Stern, verweile gern,
Und lächelnd führ' auf des Lichts Gefieder
Der Träume Engel dem Freunde wieder
In seiner Nacht.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Kenneth Smith) , "My star", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon étoile", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:49
Line count: 12
Word count: 68

Mon étoile
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ô mon étoile, je te regarde avec tant de plaisir
Quand en silence dans la mer le soleil disparaît,
Ton œil doré fait des signes si réconfortants
Dans ma nuit !

Ô mon étoile, dans le lointain,
Tu es un messager avec des saluts d'amour,
Que tes rayons me donnent des baisers assoiffés
Dans la nuit anxieuse !

Ô mon étoile, attarde-toi longtemps,
Et en souriant voyage sur les plumes de la lumière,
l'ange de mes rêves est à nouveau mon ami
Dans sa nuit !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-02-05 00:00:00
Last modified: 2015-02-05 18:27:34
Line count: 12
Word count: 86