by Anna Andreyevna Akhmatova (1889 - 1966)
Ty vsegda tainstvennyj i novyj
Language: Russian (Русский)
Our translations: FRE
Ty vsegda tainstvennyj i novyj. Ja tebe poslushnej s kazhdym dnem, No ljubov' tvoja, o drug surovyj, Ispytanije zhelezom i ognem. Zapreshchajesh' pet' i ulybat'sja, A molit'sja zapretil davno. Tol'ko b mne s toboju ne rasstat'sja Ostal'noje vsjo ravno! Tak, zemle i nebesam chuzhaja, Ja zhivu i bol'she ne poju, Slovno ty u ada i u raja Otnjal dushu vol'nuju moju.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Anna Andreyevna Akhmatova (1889 - 1966), written 1917, appears in Черный сон = Chernyj son, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vladimir Borisovich Dovrang (b. 1953), "Ты всегда таинственный и новый" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 12
Word count: 61