by Anna Andreyevna Akhmatova (1889 - 1966)
Tebe pokornoj? Ty sošel s uma!
Language: Russian (Русский)
Our translations: CHI
Tebe pokornoj? Ty sošel s uma! Pokorna ja odnoj Gospodnej vole, JA ne choču ni trepeta, ni boli, Mne muž — palač, a dom ego — tjur'ma. No vidiš' li! Ved' ja prišla sama... Dekabr' roždalsja, vetry vyli v pole, I bylo tak svetlo v tvoej nevole, A za okoškom storožila t'ma. Tak ptica o prozračnoe steklo Vsem telom b'etsja v zimnee nenast'e, I krov' pjatnaet beloe krylo. Teper' vo mne spokojstvie i sčast'e. Proščaj, moj tichij, ty mne večno mil Za to, čto v dom svoj strannicu pustil.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Anna Andreyevna Akhmatova (1889 - 1966), written 1921, appears in Черный сон = Chernyj son, no. 6 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , subtitle: "你顺从了吗?", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 14
Word count: 89