by Anna Andreyevna Akhmatova (1889 - 1966)
Tebe pokornoj? Ty soshel s uma!
Language: Russian (Русский)
Our translations: CHI
Tebe pokornoj? Ty soshel s uma! Pokorna ja odnoj Gospodnej vole, Ja ne khochu ni trepeta, ni boli, Mne muzh — palach, a dom jego — tjur'ma. No vidish' li! Ved' ja prishla sama... Dekabr' rozhdalsja, vetry vyli v pole, I bylo tak svetlo v tvojej nevole, A za okoshkom storozhila t'ma. Tak ptica o prozrachnoje steklo Vsem telom b'etsja v zimneje nenast'e, I krov' pjatnajet beloje krylo. Teper' vo mne spokojstvije i schast'e. Proshchaj, moj tikhij, ty mne vechno mil Za to, chto v dom svoj strannicu pustil.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Anna Andreyevna Akhmatova (1889 - 1966), written 1921, appears in Черный сон = Chernyj son, no. 6 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , subtitle: "你顺从了吗?", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 14
Word count: 89