Тебе покорной? Ты сошел с ума!
Language: Russian (Русский)
Тебе покорной? Ты сошел с ума!
Покорна я одной Господней воле,
Я не хочу ни трепета, ни боли,
Мне муж — палач, а дом его — тюрьма.
Но видишь ли! Ведь я пришла сама...
Декабрь рождался, ветры выли в поле,
И было так светло в твоей неволе,
А за окошком сторожила тьма.
Так птица о прозрачное стекло
Всем телом бьется в зимнее ненастье,
И кровь пятнает белое крыло.
Теперь во мне спокойствие и счастье.
Прощай, мой тихий, ты мне вечно мил
За то, что в дом свой странницу пустил.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , subtitle: "你顺从了吗?", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 14
Word count: 89
你顺从了吗? 难道你疯了!
Language: Chinese (中文)  after the Russian (Русский)
你顺从了吗? 难道你疯了!
我只能顺服万能主的旨意,
我既不惶恐也不痛苦凄凄
丈夫---行刑,他的房是监牢。
你明白了! 我自己来这边...
十二月来临,风在田野嚎叫,
你的束缚是如此轻盈曼妙
黑暗守卫在窗户的后面。
所以鸟儿宛如透明玻璃
全身在冬天坏天气中跳动
血液污染了白色的羽翼。
现在我在平安的幸福之中。
再见,我的静,对我永甜蜜
让我的流浪者进入门庭。
Subtitle: "你顺从了吗?"
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Singable translation from Russian (Русский) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-21
Line count: 14
Word count: 16