by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Gedenke doch, mein Geist, zurücke
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Gedenke doch, mein Geist, zurücke
Ans Grab und an den Glockenschlag,
Da man mich wird zur Ruh begleiten,
Auf dass ich klüglich sterben mag.
Schreib dieses Wort in Herz und Brust:
Gedenke, dass du sterben musst.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Souviens-toi, mon esprit, n'oublie pas", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 6
Word count: 36

Souviens‑toi, mon esprit, n'oublie pas
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Souviens-toi, mon esprit, n'oublie pas
La tombe et le coup de cloche
Quand je serai accompagné vers mon repos,
Pour que je puisse sagement mourir.
Écris ces mots dans ton cœur et ton sein :
N'oublie pas que tu dois mourir.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 6
Word count: 41