Bist du bei mir, geh' ich mit Freuden
zum Sterben und zu meiner Ruh'.
Ach, wie vergnügt wär' so mein Ende,
es drückten deine lieben ... Hände
mir die getreuen Augen zu!
Notenbüchlein für Anna Magdalena Bach
?. Bist du bei mir
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, first published 1725
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "If you are with me", copyright ©
- ENG English (Gary Bachlund) , "If you be with me", written 2010, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Si tu es avec moi", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "Dá mbeifeá liom", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Davide Bocelli) , "Se tu resti al mio fianco", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Aminta Iriarte) , "Si estás conmigo", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
?. O Ewigkeit, du Donnerwort
O Ewigkeit, du Donnerwort, O Schwert, das durch die Seele bohrt, O Anfang sonder Ende. O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit, Ich weiß vor großer Traurigkeit Nicht, wo ich mich hinwende. Mein ganz erschrock'nes Herze bebt, Dass mir die Zung am Gaumen klebt.
Text Authorship:
- by Johann Rist (1607 - 1667)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô éternité, mot plein de tonnerre", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
?. Gedenke doch, mein Geist, zurücke
Gedenke doch, mein Geist, zurücke Ans Grab und an den Glockenschlag, Da man mich wird zur Ruh begleiten, Auf dass ich klüglich sterben mag. Schreib dieses Wort in Herz und Brust: Gedenke, dass du sterben musst.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Souviens-toi, mon esprit, n'oublie pas", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
?. Schaff's mit mir, Gott, nach deinem Willen
Schaff's mit mir, Gott, nach deinem Willen, Dir sei es alles heimgestellt. Du wirst mein Wünschen so erfüllen, Wie's deiner Weisheit wohlgefällt. Du bist mein Vater, du wirst mich Versorgen, darauf hoffe ich.
Text Authorship:
- by Benjamin Schmolck (1672 - 1737)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Fais de moi, selon ta volonté", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
?. Gib dich zufrieden und sei still
Gib dich zufrieden und sei stille In dem Gotte deines Lebens. In ihm ruht aller Freuden Fülle, Ohn ihn mühst du dich vergebens. Er ist dein Quell und deine Sonne, Scheint täglich hell zu deiner Wonne. Gib dich zufrieden.
Text Authorship:
- by Paul Gerhardt (1606 - 1676)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Réjouis-toi et que soit tranquille", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
40. Wie wohl ist mir, o Freund der Seelen
Wie wohl ist mir, o Freund der Seelen, Wenn ich in deiner Liebe ruh'. Ich steige aus der Schwermuts-Höhlen Und eile deinen Armen zu. Da muss die Nacht des Traurens scheiden, Wenn mit so angenehmen Freuden Die Liebe strahlt aus deiner Brust. Hier ist mein Himmel schon auf Erden, Wer wollte nicht vergnüget werden, Der in dir findet Ruh und Lust.
Text Authorship:
- by Wolfgang Christoph Dreßler (1660 - 1722)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Comme je suis bien, ô ami des âmes", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission