by Johann Rist (1607 - 1667)
O Ewigkeit, du Donnerwort
Language: German (Deutsch)
Our translations: FRE
O Ewigkeit, du Donnerwort, O Schwert, das durch die Seele bohrt, O Anfang sonder Ende. O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit, Ich weiß vor großer Traurigkeit Nicht, wo ich mich hinwende. Mein ganz erschrock'nes Herze bebt, Dass mir die Zung am Gaumen klebt.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Johann Rist (1607 - 1667) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), "O Ewigkeit, du Donnerwort", BWV 513 no. 42, from Notenbüchlein für Anna Magdalena Bach [sung text checked 1 time]
- by Wilhelm Speidel (1826 - 1899), "Ewigkeit", op. 81 (4 Lieder für gemischten Chor) no. 2, published 1890 [ SATB chorus a cappella ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô éternité, mot plein de tonnerre", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 8
Word count: 42