by Johannes "Hans" Steiger (1889 - 1943?)
Translation © by Guy Laffaille

Sangen Geigen übern See
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Sangen Geigen übern See…
Halbvergessnes Liebesweh. –
Weiß nicht, wie der Klang verging.
Lange ich in Träumen hing
lange Irgendwo ein Käuzlein rief. –
Nacht und Wald und See so tief…
Alles wunderstill und sacht!
Meine Seele trank die Nacht.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Des violons chantaient sur le lac", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2015-02-26 00:00:00
Last modified: 2015-02-26 13:18:58
Line count: 8
Word count: 40

Des violons chantaient sur le lac
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Des violons chantaient sur le lac...
Un chagrin d'amour à moitié oublié,
Je ne sais pas comment le son a disparu.
Longtemps je suis resté suspendu à mes rêves,
Longtemps, quelque part, un hibou a appelé. --
Nuit et forêt et lac si profonds...
Tout était d'un calme merveilleux et doux !
Mon âme buvait la nuit.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-02-26 00:00:00
Last modified: 2015-02-26 13:19:06
Line count: 8
Word count: 56