by Johannes "Hans" Steiger (1889 - 1943?)
Translation © by Guy Laffaille

Weißt du
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Weißt du
Daß der sonnenmüde,
Nachtstille Garten
Meine Wehmut liebt?
Sieh! -
Er hängt die schwarzen Tücher
Der Trauerweiden
Tief über die weissen Laternen...
Die mir so wehtun. -
Fühlst du -
Sein feuchtes Mooshaar? -
Es hat
Die Nacht mit mir geweint...
... Liebste!...

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sais-tu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:19
Line count: 14
Word count: 45

Sais‑tu
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Sais-tu...
Que las du soleil
Dans la nuit calme le jardin
Aime ma mélancolie ?
Regarde ! --
Il fait pendre les draperies noires
Des saules pleureurs
Jusqu'en bas sur les lanternes blanches...
Qui me font si mal. --
Ah, sens-tu --
Sa chevelure de mousse est humide ? --
Elle a
Pleuré avec moi, la nuit...
Bien-aimée !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-02-26 00:00:00
Last modified: 2015-02-26 13:19:43
Line count: 14
Word count: 55