LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892)
Translation © by Pierre Mathé

There she weaves by night and day
Language: English 
Our translations:  FRE
There she weaves by night and day
A magic web with colours gay.
She has heard a whisper say,
A curse is on her if she stay 
          To look down to Camelot.
She knows not what the curse may be,
And so she weaveth steadily,
And little other care hath she,
          The Lady of Shalott. 
 
And moving thro' a mirror clear
That hangs before her all the year,
Shadows of the world appear.
There she sees the highway near
          Winding down to Camelot: 
There the river eddy whirls,
And there the surly village-churls,
And the red cloaks of market girls,
          Pass onward from Shalott.
 
Sometimes a troop of damsels glad, 
An abbot on an ambling pad,
Sometimes a curly shepherd-lad,
Or long-hair'd page in crimson clad,
          Goes by to tower'd Camelot;
And sometimes thro' the mirror blue 
The knights come riding two and two:
She hath no loyal knight and true,
          The Lady of Shalott.
 
But in her web she still delights
To weave the mirror's magic sights, 
For often thro' the silent nights
A funeral, with plumes and lights,
          And music, went to Camelot:
Or when the moon was overhead,
Came two young lovers lately wed; 
'I am half sick of shadows,' said
          The Lady of Shalott.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Quiller-Couch, Arthur Thomas, Sir. The Oxford Book of English Verse. Oxford: Clarendon, 1919, [c1901]; Bartleby.com, 1999. www.bartleby.com/101/700.html.


Text Authorship:

  • by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892), no title, appears in The Lady of Shalott, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wilfred Ellington Bendall (1850 - 1920), "There she weaves by night and day ", published 1884 [ soprano, SSA chorus, orchestra ], from cantata The Lady of Shalott, no. 2, London, Novello [sung text not yet checked]
  • by Carl Reinhold Busch (1862 - 1943), "There she weaves by night and day ", published 1894 [ soprano, mixed chorus, orchestra ], from cantata The Lady of Shalott, no. 2, Boston, White-Smith [sung text not yet checked]
  • by Christopher Montague Edmunds (1899 - 1990), "There she weaves by night and day ", published 1926 [ SA chorus, orchestra ], from cantata The Lady of Shalott, no. 2, London, Stainer & Bell [sung text not yet checked]
  • by Maurice Jacobson (1896 - 1976), "There she weaves by night and day ", published 1942 [ tenor, SATB chorus, orchestra ], from cantata The Lady of Shalott, no. 2, London, Curwen [sung text not yet checked]
  • by John Theodore Livingston Raynor (1909 - 1970), "There she weaves by night and day", op. 36 no. 2 (1944) [ voice and piano ], from The Lady of Shalott, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Phyllis Margaret Duncan Tate (1911 - 1987), "There she weaves by night and day ", 1956 [ tenor, viola, percussion, 2 pianos, cello ], from cantata The Lady of Shalott, no. 2, London, Oxford University Press [sung text not yet checked]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Cecil Armstrong Gibbs (1889 - 1960), "The Lady of Shalott", published 1929 [ mezzo-soprano, SA chorus, piano, optional strings ], London, Curwen
      • View the full text. [sung text not yet checked]
  • by Cyril Bradley Rootham (1875 - 1938), "The Lady of Shalott", 1909-10 [ mezzo-soprano, SATB chorus, orchestra ]
      • View the full text. [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-02-19
Line count: 36
Word count: 208

Elle tisse ici nuit et jour
Language: French (Français)  after the English 
Elle tisse ici nuit et jour
Une toile magique au couleurs gaies.
Elle a entendu une rumeur dire
Qu'une malédiction tomberait sur elle si elle restait là
        À regarder vers le bas, vers Camelot.
Elle ne sait de quelle malédiction il peut s'agir,
Et donc elle tisse constamment,
Et elle n'a guère d'autres soucis,
        La Dame de Shallot.

Et passant devant le miroir
Qui est là devant elle toute l'année,
Les ombres du monde apparaissent.
Elle y voit la grand route d'à côté
        Serpentant en bas, vers Camelot :
Elle y voit tourbillonner les remous de la rivière,
Et les rustres bourrus du village,
Et les manteaux rouges des filles du marché
        Passer, leur chemin devant Shallott.

Parfois une joyeuse troupe de demoiselles,
Un abbé sur un cheval allant l'amble,
Parfois un jeune berger bouclé,
Ou un page aux cheveux longs vêtu d'écarlate
        Passent vers les tours de Camelot ;
Et parfois, à travers le bleu du miroir
Les chevaliers viennent, chevauchant deux par deux :
Elle n' a pas de loyal et fidèle chevalier,
        La Dame de Shallott.

Mais sur sa toile, elle a pourtant grand plaisir
À tisser les visions magiques du miroir,
Car souvent au cours des nuits silencieuses
Un cortège funéraire, avec plumes et lumières,
        Et musique allait vers Camelot :
Ou lorsque la lune était haut dans le ciel,
Venaient deux jeunes amants récemment mariés ;
« Ces ombres me rendent à moitié malade » disait
         La Dame de Shallott.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892), no title, appears in The Lady of Shalott, no. 2
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-03-23
Line count: 36
Word count: 240

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris