Weep on the rocks of roaring winds, O maid of Inistore! Bend thy fair head over the waves, thou lovelier than the ghost of the hills; when it moves in a sun-beam, at noon, over the silence of Morven! He is fallen! thy youth is low! pale beneath the sword of Cuthullin! No more shall valour raise thy love to match the blood of kings. Trenar, graceful Trenar died, O maid of Inistore! His grey dogs are howling at home; they see his passing ghost. His bow is in the hall unstrung. No sound is in the hill of his hinds!
About the headline (FAQ)
Confirmed with The Poems of Ossian. Translated by James Macpherson, Esq; Vol.I. A new edition, carefully corrected, and greatly improved. London, MDCCLXXIII, pages 234-235.
Text Authorship:
- by James Macpherson (pretending to translate "Ossian") (1736 - 1796), no title, appears in Fingal, Book I [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Eduard Brinckmeier (1811 - 1897) , no title ; composed by Johannes Brahms.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Edmund von Harold, Baron (1737 - 1808) , no title ; composed by Franz Peter Schubert.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Auguste Lacaussade) , no title, first published 1842
- ITA Italian (Italiano) (Melchiorre Cesarotti) , no title, written 1763
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2004-01-18
Line count: 16
Word count: 101
Vergine d’Inistorre, allenta il freno Alle lagrime tue, delle tue strida Empi le balze, il biondo capo inchina Sopra l’onde cerulee, o tu più bella Dello spirto dei colli in su ’l meriggio, Che nel silenzio dei morveni boschi Sopra d’un raggio tremulo di luce Move soavemente: egli cadeon. È basso il tuo garzon, pallido ei giace Di Cucullin sotto la spada; e ’l core Fervido di valor, più nelle pugne Non fia che spinga il giovinetto altero De’ regi il sangue ad emular. Trenarre, L’amabile Trenàr, donzella, è morto. Empion la casa d’ululati i fidi Grigi suoi cani, e del signor diletto Veggon l’ombra passar. Nelle sue sale Pende l’arco non teso, e non s’ascolta Sul colle de’ suoi cervi il corno usato.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Fingal poema epico di Ossian, translated by Melchior Cesarotti, Milan, Sonzogno, 1883, pp 23, lines 439-457
Text Authorship:
- by Melchiorre Cesarotti (1730 - 1808), no title, written 1763 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by James Macpherson (pretending to translate "Ossian") (1736 - 1796), no title, appears in Fingal, Book I
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-11-05
Line count: 19
Word count: 124