LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts by J. Macpherson set in Art Songs and Choral Works

 § Author § 

James Macpherson (pretending to translate "Ossian") (1736 - 1796)

Ossian

Text Collections:

  • Berrathon
  • Carric-Thura
  • Carthon
  • Comala
  • Croma
  • Dar-Thula
  • Fingal
  • Temora
  • The Battle of Lora
  • The Death of Cuchullin
  • The Songs of Selma

Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

  • Alpin's Klage um Morar (Ullin trat auf mit der Harfe) - C. Loewe
  • Alpin's Lament of Morar (Ullin came with his harp!) GER
  • An den Abendstern () - R. Kahn (Text: Anonymous after James Macpherson ) [x]
  • Bardengesang (Rolle, du strömigter Carun) - F. Schubert CAT DUT FRE ITA
  • Bend forward from your clouds GER
  • Beugt euch aus euern Wolken nieder CAT DUT FRE - F. Schubert
  • Beugt euch aus euren Wolken nieder CAT DUT FRE
  • Colma: Ein altschottisches Fragment aus den Liedern der Selma des Ossian (Um mich ist Nacht - Verirret steh ich hier) - K. Zelter FRE
  • Colma. Ein altschottisches Fragment (Um mich ist Nacht - Verirret steh ich hier) FRE
  • Colma's Klage nach Ossian (Es ist Nacht; ich bin allein) - F. Hiller FRE
  • Colma (Stern der dämmernden Nacht) (from Leiden des jungen Werther [novel]) - J. Zumsteeg FRE
  • Come to the feast of Fingal, Carthon (from Carthon) FRE GER
  • Cronnan (Ich sitz bey der moosigten Quelle) - F. Schubert CAT DUT FRE FRE
  • Darthulan hautalaulu (Neitonen Koolan, sa uinut! ) - E. Melartin FRE GER SWE [x]
  • Darthula's Grabegesang (Mädchen von Kola, du schläfst!) - A. Jensen CAT DUT ENG FRE FRE SPA SWE
  • Darthulas Grabesgesang (Mädchen von Kola, du schläfst!) - J. Brahms, K. Seckendorff CAT DUT ENG FRE FRE SPA SWE
  • Darthulas Grabgesang (Mädchen von Kola, du schläfst!) - H. Nägeli, W. Taubert CAT DUT ENG FRE FRE SPA SWE
  • Darthulas grafsång (Flicka från Kola, du sofver!) FRE GER FIN
  • Darthulas gravsång (Flicka från Kola, du sofver!) - E. Melartin FRE GER FIN
  • Das Mädchen von Inistore (Mädchen Inistores) - F. Schubert CAT DUT FRE FRE ITA
  • Das Mädchen von Kola (Mädchen von Kola, du schläfst!) - W. Hill CAT DUT ENG FRE FRE SPA SWE
  • Daughter of Colla! thou art low! (from Dar-Thula) FRE GER SWE
  • Der bleiche, kalte Mond, erhob sich im Osten CAT DUT FRE FRE
  • Der bleiche und kalte Mond, erhob sich im Osten CAT DUT FRE FRE
  • Der bleiche und kalte Mond, erhob sich in Osten CAT DUT FRE FRE - F. Schubert
  • Der Tod Oscars (Warum öfnest du wieder, Erzeugter von Alpin) - F. Schubert CAT DUT FRE
  • Desolate is the dwelling of Moina - J. Callcott
  • Desolate is the dwelling of Morna (Desolate is the dwelling of Moina) - J. Callcott
  • Desolate is the dwelling of Morna
  • Die Klage der Kolma (Es ist Nacht; ich bin allein) - V. Lachner FRE
  • Die Mondnacht (Stern der dämmernden Nacht) (from Leiden des jungen Werther [novel]) - H. Nägeli FRE
  • Die Nacht ist dumpfig und finster CAT DUT FRE ITA
  • Die Nacht ist dumpfig, und finster CAT DUT FRE ITA - F. Schubert
  • Die Nacht (Die Nacht ist dumpfig, und finster) - F. Schubert CAT DUT FRE ITA
  • Episode, aus dem altschottischen Gedichte Fingal (Um mich ist Nacht - Verirret steh ich hier) FRE
  • Es ist Nacht; ich bin allein FRE - F. Hiller, V. Lachner
  • Étoile de la nuit qui descend GER
  • Flicka från Kola, du sofver! FRE GER FIN - E. Melartin (Darthulas grafsång)
  • Gesang aus Ossians Fingal (Wein' an den Felsen der brausenden Winde) - J. Brahms CAT DUT FRE FRE ITA ITA SPA
  • Ich sitz bei der moosigen Quelle FRE
  • Ich sitz bey der moosigten Quelle CAT DUT FRE FRE - F. Schubert
  • Il est nuit, je suis seule GER GER GER GER
  • In the lonely vale of streams (In the lonely vale of streams) (from Temora) - J. Callcott
  • In the lonely vale of streams (from Temora) - J. Callcott
  • I sit by the mossy fountain (from Carric-Thura ) FRE GER GER
  • It is night; I am alone (from The Songs of Selma) FRE GER GER GER GER
  • Je suis assis sur la mousse de la fontaine GER GER
  • Kolmas Klage (Rund um mich Nacht!) - J. Reichardt, F. Schubert CAT DUT FRE FRE (Text: Anonymous after James Macpherson )
  • Komm zu Fingals Feste (from Die Gedichte Ossians, eines alten celtischen Dichters - Carthon, ein Gedicht) FRE - C. Neefe
  • La lune livide et froide monta à l’orient GER
  • Loda's Gespenst (Der bleiche und kalte Mond, erhob sich in Osten) - F. Schubert CAT DUT FRE FRE
  • Lorma était assise dans le palais d’Aldo CAT GER
  • Lorma saß in der Halle von Aldo CAT DUT FRE FRE - F. Schubert
  • Lorma sat in Aldo's hall (from The Battle of Lora) CAT FRE GER
  • Lorma (Lorma saß in der Halle von Aldo) - F. Schubert CAT DUT FRE FRE
  • Mädchen Inistores CAT DUT FRE FRE ITA - F. Schubert
  • Mädchen von Kola, du schläfst! CAT DUT ENG FRE FRE SPA SWE - J. Brahms, W. Hill, A. Jensen, H. Nägeli, K. Seckendorff, W. Taubert (Darthulas Grabgesang)
  • Mein Geliebter ist ein Sohn des Hügels CAT DUT FRE FRE - F. Schubert
  • Mon amour est un fils de la colline GER
  • My love is a son of the hill (from Carric-Thura ) FRE GER
  • Neitonen Koolan, sa uinut! FRE GER SWE [x] - E. Melartin
  • Night is dull and dark (from Croma) GER
  • O Carun of the streams! (from Comala)
  • O Sang von Cona Ossian - J. Beschnitt, B. Hamma
  • Ossian auf Slimora (Wie so trüb, Slimora du!) - J. Zumsteeg
  • Ossians Klage um Uthal und Oithona (Ruhet, unglückliche Kinder der Jugend) - F. Götzloff
  • Ossians Lied nach dem Falle Nathos (Beugt euch aus euern Wolken nieder) - F. Schubert CAT DUT FRE
  • Ossians Lied (O Sang von Cona Ossian) - B. Hamma
  • Ossian (O Sang von Cona Ossian) - J. Beschnitt
  • Pleure sur les rochers des vents orageux, ô fille d’Inistore ! GER GER ITA
  • Rest, hapless children of youth! (from Berrathon) GER
  • Rolle, du strömigter Carun CAT DUT FRE ITA - F. Schubert
  • Roll, streamy Carun (from Comala) CAT GER
  • Ruhet, unglückliche Kinder der Jugend - F. Götzloff
  • Rund um mich Nacht! CAT DUT FRE FRE (Text: Anonymous after James Macpherson ) - J. Reichardt, F. Schubert
  • Shilric und Vinvela (Mein Geliebter ist ein Sohn des Hügels) - F. Schubert CAT DUT FRE FRE
  • Star of descending night! (from The Songs of Selma) FRE GER
  • Stern der dämmernden Nacht (from Leiden des jungen Werther [novel]) FRE - H. Nägeli, J. Zumsteeg
  • The wan, cold moon rose in the east (from Carric-Thura ) FRE GER
  • Tu n’es plus, ô fille de Colla GER SWE
  • Ullin came with his harp! GER (Alpin's Lament of Morar) -
  • Ullin trat auf mit der Harfe - C. Loewe
  • Ullin zum tapfern Carthon (Komm zu Fingals Feste) (from Die Gedichte Ossians, eines alten celtischen Dichters - Carthon, ein Gedicht) - C. Neefe FRE
  • Um mich ist Nacht - Verirret steh ich hier FRE (Colma. Ein altschottisches Fragment) -
  • Um mich ist Nacht - Verirret steh ich hier FRE - K. Zelter (Episode, aus dem altschottischen Gedichte Fingal)
  • Vergine d’Inistorre, allenta il freno FRE GER GER
  • Viens à la fête de Fingal, ô Carthon GER
  • Warum öffnest du wieder, Erzeugter von Alpin CAT DUT FRE (Der Tod Oscars) - F. Schubert
  • Warum öfnest du wieder, Erzeugter von Alpin CAT DUT FRE - F. Schubert (Der Tod Oscars)
  • Weep on the rocks of roaring winds (from Fingal) FRE GER GER ITA
  • Wein' an den Felsen der brausenden Winde CAT DUT FRE FRE ITA ITA SPA - J. Brahms
  • Who comes so dark from ocean's roar - J. Callcott
  • Who comes so dark (Who comes so dark from ocean's roar) - J. Callcott
  • Why art thou so dark, Slimora! (from The Death of Cuchullin) GER
  • Why openest thou afresh the spring of my grief CAT GER
  • Wie so trüb, Slimora du! - J. Zumsteeg

Last update: 2024-12-12 17:15:04

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris