Im Walde läuft ein wildes Pferd
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Im Walde läuft ein wildes Pferd,
Hat nie den Zaum gelitten,
Goldfalb, mit langer, dichter Mähn,
Schlägt Funken bei allen Tritten.
Der Königssohn, er fängt es ein,
Hat sich darauf geschwungen,
Es bläht die Brust und schwingt den Schweif,
Kommt wiehernd hergesprungen.
Und alle horchen staunend auf,
Die in den Tälern hausen.
Sie hören's vom Gebirge her
Wie Sturm und Donner brausen.
Da sprengt herab der Königssohn,
Umwallt vom Fell des Leuen,
Des wilden Rosses Mähne fleugt,
Die Hufe Feuer streuen.
Da drängt sich alles Volk herzu
Mit Jubel und Gesange:
"Heil uns! er ist's, der König ist's,
Den wir erharrt so lange!"
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2011-01-18
Line count: 20
Word count: 103
A wild horse runs in the wood
Language: English  after the German (Deutsch)
A wild horse runs in the wood,
It has never suffered a bridle;
Dun-gold, with a long, thick mane,
Sparks fly with its every step.
The king's son, he catches it,
Has swung himself onto its back;
It puffs out its chest and swings its tail,
Comes leaping up with a whinny.
And everyone listens astounded,
[Everyone] who lives in the valleys.
From the mountains they hear it
Roaring like storm and thunder.
The king's son comes charging down,
The lion's pelt flowing about him;
The wild horse's mane flies,
Its hooves scatter flames.
The entire populace surges around
With cheering and singing:
"It is well for us! It is he, it is the king
For whom we have waited so long!"
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-06-09
Line count: 20
Word count: 122