LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Lau Kanen

Es ging sich unsre Fraue
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT FRE
Es ging sich unsre Fraue,
Der Herr erbarm' sich unser!
Des Morgens in dem Taue,
Der Herr erbarm' sich unser!
Da begegnet ihr ein Junge,
In seiner großen Güte!
Sein Bart war ihm einsprungen!
In seiner großen Güte!

"Wollst mir doch um dein Leben
Ein Almosen geben,
Gib mir das gülden Ringelein
Von deinem schönen Fingerlein."

Den Ring hat sie gegeben
Ihm um ihr junges Leben.
Der Junge zog in Krieg und Streit,
Gewann sich Ehr' und gute Beut'.

Er zog zur lust'gen Zeche
Mit seinen Brüdern freche.
Er schlug den Bruder überm Spiel,
Ging unter die Räuber wüste.

Ging unter die bösen Räuber
Und raubt zum Zeitvertreibe.
Dann ward er eingefangen
Und an den Galgen gehangen.

Der Räuber pocht ans Himmelstor.
"Wer pochet an, wer steht davor?
Ich hör' mein Ringlein an der Tür."
"Ein armer Sünder steht dafür!"

"Du trugst den Ring am Finger,
Er schützte dich Sünder immer,
Erschließet dir die Himmelstür,
Sonst müßt du bleiben gar dafür."
 
Wollst uns das ewige Leben,
O Königinne, geben.
Gib uns dein gülden Ringelein,
Dass  wir von Sünd' erlöset sein!

Notes: in Brahms' song, the second line of the first stanza is repeated as the second and fourth line in every stanza; and the sixth line of the first stanza is repeated as the sixth and eighth line of every stanza.

Note for stanza 7, line 3, word 1 : In Brahms' score we read 'Er schliesset', but I think this represents a slip of the pen: the author probably wrote 'erschliesset' (opens). It is very improbable that Our Lady's ring should close the door of heaven for the repentant man who had been protected by it during lifetime. --Lau Kanen, translator to Dutch.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Es ging sich unsre Fraue", WoO. 33 no. 47, published [1894], from Deutsche Volkslieder, no. 47, Berlin, N. Simrock [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Nostra Senyora caminava", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Eens liep de Lieve Vrouwe", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Notre Dame marchait", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 180

Eens liep de Lieve Vrouwe
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Eens liep de Lieve Vrouwe
[- De Heer zij ons genadig -,]1
Heel vroeg, bij dag en dauwe,
- De Heer zij ons genadig -,
Daar ontmoette zij een jongen,
[- Zijn goedheid is oneindig! -]2
Zijn baard was net ontsprongen,
- Zijn goedheid is oneindig! -
 
Wil mij toch, om uw leven,
Direct een aalmoes geven.
Geef mij het gouden ringetje,
Daar aan uw mooie vingertje.
 
De ring heeft zij gegeven
Hem om haar jonge leven.
De jongen trok ten krijg en strijd,
Verwierf zich eer en rijke buit.
 
Hij ging naar drinkgelagen,
Met z'n broers aan´t donderjagen.
Hij sloeg zijn broer dood om een spel,
Trad toe tot een roversbende.
 
Ging met de woeste rovers
Voor tijdverdrijf mee roven.
Toen werd hij toch gevangen
En aan de galg gehangen.
 
De rover klopt aan de hemelpoort,
"Wie klopt daar aan, wie staat daar vóór?
Mijn ringetje is 't wat ik daar hoor."
"Een arme zondaar staat hier vóór!"
 
"Je droeg de ring aan je vinger,
Hij beschermde jou, rover, immer,
En opent jou de hemelpoort,
Je moest anders blijven nog daarvóór."
 
Wil ons het eeuw'ge leven,
O koningin, straks geven.
Geef ons uw gouden ringetje klein,
Dat wij verlost van zonde zijn!

View original text (without footnotes)
1 […] Bij Brahms wordt deze aanroep in elk couplet gezongen als tweede en vierde regel.
2 […] Bij Brahms wordt deze aanroep in elk couplet gezongen als zesde en achtste regel.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-06-19
Line count: 36
Word count: 202

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris