En las montañas de Asturias
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): FRE GER
En las montañas de Asturias
una asturiana ví,
de catorce a quince años,
regando su jardin.
Pasó un caballero, le pide una flor,
y la bella asturiana le dice que no.
Queda con Dios, asturiana,
me la tiés que pagar;
por la cuestión de una flor,
te tengo que matar.
Pasó un caballero, le pide una flor,
y la bella asturiana le dice que no.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans les montagnes d'Asturie", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "In den Bergen von Asturien", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Barbara Miller
This text was added to the website: 2005-09-01
Line count: 12
Word count: 65
In den Bergen von Asturien
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
In den Bergen von Asturien
sah ich eine Asturierin
vierzehn, fünfzehn Jahre alt,
die ihren Garten goss.
Ritt ein Kavalier vorbei, bat sie um eine Blume,
und die schöne Asturierin sagte nein.
Bei Gott, Asturierin,
du sollst mir das bezahlen;
wegen einer Blume
muss ich dich töten.
Ritt ein Kavalier vorbei, bat sie um eine Blume,
und die schöne Asturierin sagte nein.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2015-06-22
Line count: 12
Word count: 62