Translation © by Salvador Pila

Vergangen ist mir Glück und Heil
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Vergangen ist mir Glück und Heil
Und alle Freud' auf Erden;
Elend bin ich verloren gar,
Mir mag nit besser werden.
Bis in den Tod
Leid' ich groß Not,
So ich dich, Lieb, muß meiden,
Geschieht mir, ach,
O weh der Sach'!
Muß ich mich dein verjehen,
Groß Leid wird mir geschehen.

Erbarmen tu ich mich so hart,
Das kommt aus Buhlers Hulde,
Die mich in Angst und Not hat bracht,
Und williglich das dulde.
Um dich allein, 
Herzliebste mein,
Ist mir kein Bürd' zu schwere,
Wär's noch so viel,
Ich dennoch will
In deinem Dienst ersterben,
Nach fremder Lieb' nit werben.

Um Hülf' ich ruf', mein höchster Hort,
Erhör mein sehnlich Klagen!
Schaff mir, Herzlieb, dein' Botschaft schier,
Ich muß sonst vor Leid verzagen!
Mein traurig's Herz,
Leid't großen Schmerz,
Wie soll ich's überwinden?
Ich sorg', daß schier
Der Tod mit mir
Will ringen um das Leben,
Tu mir dein Troste geben.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Vergangen ist mir Glück und Heil", op. 48 (Sieben Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 6, published 1868 [voice and piano], Berlin, Simrock [
     text verified 1 time
    ]
  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Vergangen ist mir Glück und Heil", op. 62 (Sieben Lieder) no. 7 (1874-?). [SATB chorus (or soprano and SATB chorus)] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Gone is my happiness and well-being", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Mon bonheur et mon bien-être sont partis", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Voorbij is mijn geluk en heil", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:53
Line count: 33
Word count: 153

Benestar i felicitat m'han abandonat
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Benestar i felicitat m'han abandonat
i tot el goig de la terra;
estic del tot perdut, dissortat,
res anirà a millor.
Fins a la mort,
patiré gran fretura,
si t'haig de deixar, amor,
ai! si això s'esdevingués,
quin dolorós afer seria!
Si t'haig de perdre,
una gran sofrença s'abatrà sobre mi.

Em faig tanta llàstima,
de la sensibilitat d'un amant
que m'ha portat temença i angoixa,
cosa que de bon grat jo suporto.
Tan sols per tu,
estimada del meu cor,
cap fardatge m'és massa feixuc
i si tanmateix ho fos
jo, així i tot,
moriria al teu servei,
no cercant mai un altre amor.

Et demano ajut, oh tresor meu,
escolta la meva ardent súplica!
Envia'm aviat el teu missatge,
sinó de pena em desesperaré!
El meu cor trist
pateix un gran dolor,
com el podré suportar?
Em fa por que gairebé
la mort, junt amb mi,
lluiti per la meva vida,
dóna'm el teu consol. 

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2015 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-06-26 00:00:00
Last modified: 2015-06-26 18:18:57
Line count: 33
Word count: 157