by Anonymous / Unidentified Author
Poem på Ch'u Yüan‑templets mur
Language: Swedish (Svenska)  after the Chinese (中文)
Available translation(s): FIN
Mörkgrön rotting och åldriga träd
som knoppats otaliga vårar.
I templet här vid Siang-flodens strand
offrades fordom.
Besökare frambära tveksamt
tre skålar med utsökt vin.
Ta Fu förvisso var ensam den,
som höll huvudet klart.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title 1: "Runo Ch’u Yüan-temppelin muurilta", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Erkki Pullinen
This text was added to the website: 2015-06-27
Line count: 8
Word count: 35
Runo Ch’u Yüan‑temppelin muurilta
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska)
Tummanvihreä rottinki ja ikääntyneitä puita,
joiden silmut olivat puhjenneet lukemattomina keväinä.
Temppelissä täällä Siang-joen rannalla
uhrattiin muinaisina aikoina.
Vierailijat tuovat epäröiden esille
kolme maljaa täynnä valikoitua viiniä.
Ta Fu oli varmaankin ainoa,
joka piti päänsä selvänä.
Authorship:
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2015-06-27
Line count: 8
Word count: 36