LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Josef Václav Sládek (1845 - 1912)

There was a lad was born in Kyle
Language: Scottish (Scots) 
There was a lad was born in Kyle,
But what na day o' what na style,
I doubt it 's hardly worth the while
  To be sae nice wi' Robin.
       Robin was a rovin' Boy,
         Rantin' rovin', rantin' rovin';
       Robin was a rovin' Boy,
         Rantin' rovin' Robin. 

Our monarch's hindmost year but ane
Was five-and-twenty days begun,
'Twas then a blast o' Janwar' Win'
  Blew hansel in on Robin.

The Gossip keekit in his loof,
Quo' scho wha lives will see the proof,
This waly boy will be nae coof,
  I think we'll ca' him Robin.

He'll hae misfortunes great and sma',
But ay a heart aboon them a';
He'll be a credit till us a',
  We'll a' be proud o' Robin.

But sure as three times three mak nine,
I see by ilka score and line,
This chap will dearly like our kin',
  So leeze me on thee, Robin.

Guid faith quo' scho I doubt you Stir,
Ye'll gar the lasses lie aspar;
But twenty fauts ye may hae waur -
  So blessins on thee, Robin.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Samuil Yakovlevich Marschak (1887 - 1964) ; composed by Georgiy Vasil'yevich Sviridov.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Byl hoch"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 176

Byl hoch
Language: Czech (Čeština)  after the Scottish (Scots) 
Byl hoch, jenž v Kyle se narodil,
však jaký den a čas to byl,
já ptát se mnoho nechodil;
   též nestál za to Robin.

   Robin to byl čertů hoch,
   čertů z hor a čertů z rovin,
   Robin to byl čertů hoch,
   z hor i rovin, Robin.

Náš milostivý, starý král,
rok předposlední kraloval,
když koncem ledna vichr vál,
   a přivát byl náš Robin.

Hned kmotra hádá z jeho ruk:
Však dočká se, kdo zdráv jak buk,
že dobrá kopa je ten kluk, —
   nu, pokřtíme ho Robin.

Mít velkých, malých bude slot,
však statné srdce do trampot,
ba, oslaví náš celý rod,
   nám pýchou bude Robin.

Však jako že mám prstů pět,
z té každé rýhy uvidět,
že kluk se k holkám bude mět,
   tak zdráv nám budiž Robin!

Ba věru, řekla, myslím až,
že mnohé holce uděláš —
nu, chlapče, ať si chyby máš,
   — nám žehnán bud náš Robin!

   Robin to byl čertů hoch,
   čertů z hor a čertů z rovin,
   Robin to byl čertů hoch,
   z hor i rovin, Robin.

Confirmed with BURNS, Robert. Výbor z písní a ballad, translated by Josef Václav Sládek, Praha: J. Otto, 1892.


Text Authorship:

  • by Josef Václav Sládek (1845 - 1912), "Byl hoch" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-08-12
Line count: 32
Word count: 173

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris