
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nu solen skinner på himlen blå, och blommor dofta på ängen, och vackra flickor i dansen gå, och spelman gnider på strängen, och niger du, så bugar jag, och om du vill, så vill väl jag, och låt oss lustiga vara! Nu skogen lyser av röda bär, och rågen tröskas på logen. Det finns en flicka, som jag har kär, och henne vill jag bli trogen, och niger du, så bugar jag, och om du vill, så vill väl jag, och låt oss lustiga vara! Det finns en flicka, och det är du, gullhåret, lyser i solen. Och vill du ha mig, så svara nu och nyp ej blygsamt i kjolen! och niger du, så bugar jag, och om du vill, så vill väl jag, och låt oss lustiga vara!
Authorship:
- by Thor Cnattingius (1880 - 1929) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Danslek", op. 43 (Visor och melodier 1, till dikter av Thor Cnattingius) no. 5. [voice and piano] [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title 1: "Tanssileikki", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Erkki Pullinen
This text was added to the website: 2015-08-13
Line count: 21
Word count: 130
Nyt aurinko paistaa siniseltä taivaalta, ja kukat tuoksuvat niityllä, ja kauniit tytöt menevät tanssimaan, ja pelimanni panee kielet soimaan, ja kun sinä niiaat, niin minä kumarran, ja jos sinä tahdot, tahdon minäkin, ja ollaan oikein iloisia! Nyt metsässä loistavat punaiset marjat, ja ruista puidaan riihessä. On yksi tyttö, jota rakastan, ja hänelle tahdon olla uskollinen, ja kun sinä niiaat, niin minä kumarran, jo jos sinä tahdot, tahdon minäkin, ja ollaan oikein iloisia! On yksi tyttö, ja se olet sinä, kultaiset hiuksesi säteilevät auringossa. Ja jos tahdot minut, niin vastaa jo äläkä hypistele ujosti hamettasi! ja kun sinä niiaat, niin minä kumarran, jo jos sinä tahdot, tahdon minäkin, ja ollaan oikein iloisia!
Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi
If you wish to commission a new translation, please contact:
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Thor Cnattingius (1880 - 1929)
This text was added to the website: 2015-08-13
Line count: 21
Word count: 111