by Thor Cnattingius (1880 - 1929)
Translation © by Erkki Pullinen

Danslek
Language: Swedish (Svenska) 
Available translation(s): FIN
Nu solen skinner på himlen blå,
och blommor dofta på ängen,
och vackra flickor i dansen gå,
och spelman gnider på strängen,
och niger du, så bugar jag,
och om du vill, så vill väl jag,
och låt oss lustiga vara!
 
Nu skogen lyser av röda bär,
och rågen tröskas på logen.
Det finns en flicka, som jag har kär,
och henne vill jag bli trogen,
och niger du, så bugar jag,
och om du vill, så vill väl jag,
och låt oss lustiga vara!
 
Det finns en flicka, och det är du,
gullhåret, lyser i solen.
Och vill du ha mig, så svara nu
och nyp ej blygsamt i kjolen!
och niger du, så bugar jag,
och om du vill, så vill väl jag,
och låt oss lustiga vara!

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title 1: "Tanssileikki", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Erkki Pullinen

This text was added to the website: 2015-08-13
Line count: 21
Word count: 130

Tanssileikki
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska) 
Nyt aurinko paistaa siniseltä taivaalta,
ja kukat tuoksuvat niityllä,
ja kauniit tytöt menevät tanssimaan,
ja pelimanni panee kielet soimaan,
ja kun sinä niiaat, niin minä kumarran,
ja jos sinä tahdot, tahdon minäkin,
ja ollaan oikein iloisia!
 
Nyt metsässä loistavat punaiset marjat,
ja ruista puidaan riihessä.
On yksi tyttö, jota rakastan,
ja hänelle tahdon olla uskollinen,
ja kun sinä niiaat, niin minä kumarran,
jo jos sinä tahdot, tahdon minäkin,
ja ollaan oikein iloisia!
 
On yksi tyttö, ja se olet sinä,
kultaiset hiuksesi säteilevät auringossa.
Ja jos tahdot minut, niin vastaa jo
äläkä hypistele ujosti hamettasi!
ja kun sinä niiaat, niin minä kumarran,
jo jos sinä tahdot, tahdon minäkin,
ja ollaan oikein iloisia!

Authorship:

  • Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on:

 

This text was added to the website: 2015-08-13
Line count: 21
Word count: 111