LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Guy Laffaille

The False Knight upon the road
Language: English 
Our translations:  FRE GER
The knight met the child in the road.
O where are you going to?
said the knight in the road.
I am going to my school,
said the child as he stood.
He stood and he stood and it's well because he stood.
I am going to my school,
said the child as he stood.

O what are you going there for?
said the knight in the road.
For to learn the Word of God,
said the child as he stood.
He stood and he stood and it's well because he stood.
For to learn the Word of God,
said the child as he stood.

O what have you got there?
said the knight in the road.
I have got my bread and cheese,
said the child as he stood.
He stood and he stood and it's well because he stood.
I have got my bread and cheese,
said the child as he stood.

O won't you give me some?
said the knight in the road.
No, ne'er a bite nor crumb,
said the child as he stood.
He stood and he stood and it's well because he stood.
No, ne'er a bite nor crumb,
said the child as he stood.

I wish you was on the sands,
said the knight in the road.
Yes, and a good staff in my hands,
said the child as he stood.
He stood and he stood and it's well because he stood.
Yes, and a good staff in my hands,
said the child as he stood.

I wish you was in the sea,
said the knight in the road.
Yes, and a good boat under me,
said the child as he stood.
He stood and he stood and it's well because he stood.
Yes, and a good boat under me,
said the child as he stood.

I think I hear a bell,
said the knight in the road.
Yes, and it's ringing you to hell,
said the child as he stood.
He stood and he stood and it's well because he stood.
Yes, and it's ringing you to hell,
said the child as he stood.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "The False Knight upon the road", 1976 [voice and harp], from 8 Folk Song Arrangements, no. 7. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le perfide chevalier sur la route", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , title 1: "Der falsche Ritter am Weg", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Virginia Knight

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 50
Word count: 352

Le perfide chevalier sur la route
Language: French (Français)  after the English 
Le chevalier rencontra l'enfant sur la route.
Oh, où vas-tu ?
dit le chevalier sur la route.
Je vais à l'école,
dit l'enfant comme il était debout.
Il était debout et il était debout et c'était bien parce qu'il était debout.
Je vais à l'école,
dit l'enfant comme il était debout.

Oh, que vas-tu faire là ?
dit le chevalier sur la route.
Apprendre la parole de Dieu,
dit l'enfant comme il était debout.
Il était debout et il était debout et c'était bien parce qu'il était debout.
Je vais à l'école,
Apprendre la parole de Dieu,
dit l'enfant comme il était debout.

Oh, qu'apportes-tu là ?
dit le chevalier sur la route.
J'apporte du pain et du fromage,
dit l'enfant comme il était debout.
Il était debout et il était debout et c'était bien parce qu'il était debout.
J'apporte du pain et du fromage,
dit l'enfant comme il était debout.

Oh, ne veux-tu m'en donner un peu ?
dit le chevalier sur la route.
Non, pas une bouchée ni une miette,
dit l'enfant comme il était debout.
Il était debout et il était debout et c'était bien parce qu'il était debout.
Non, pas une bouchée ni une miette,
dit l'enfant comme il était debout.

Je voudrais que tu sois sur la plage,
dit le chevalier sur la route.
Oui, avec un bon bâton dans ma main,
dit l'enfant comme il était debout.
Il était debout et il était debout et c'était bien parce qu'il était debout.
Oui, avec un bon bâton dans ma main,
dit l'enfant comme il était debout.

Je voudrais que tu sois dans la mer,
dit le chevalier sur la route.
Oui, avec un bon bateau sous moi,
dit l'enfant comme il était debout.
Il était debout et il était debout et c'était bien parce qu'il était debout.
Oui, avec un bon bateau sous moi,
dit l'enfant comme il était debout.

Je crois que j'entends une cloche,
dit le chevalier sur la route.
Oui, elle t'appelle en enfer,
dit l'enfant comme il était debout.
Il était debout et il était debout et c'était bien parce qu'il était debout.
Oui, elle t'appelle en enfer,
dit l'enfant comme il était debout.

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-08-29
Line count: 51
Word count: 359

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris