Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)

La jalousie
Language: French (Français)  after the Persian (Farsi) 
Je me rappelle qu’un jeune homme et moi, jadis, 
étions aussi inséparables l’un de l’autre 
que deux amandes dans une même coque. 
Un jour, le destin voulut que je parte. 
Des années passèrent. À mon retour, 
cet ami m’adressa de violents reproches :
— Pourquoi ne m’as-tu pas jamais écrit, 
pourquoi n’as-tu jamais eu pitié de ma tristesse ? gémit-il.

Je répondis : — Je ne voulais pas que [ta]1 beauté 
embrasât le cœur du messager …

Ô mon ancien ami, sois indulgent ! 
Si tu savais combien j’ai été jaloux, 
combien j’ai souffert de penser que des étrangers 
pouvaient te contempler jusqu’à la satiété … 
Mais, je me trompais. Cela n’était pas possible, 
car personne ne se lasse d’un spectacle ineffable !

View original text (without footnotes)
1 K. Sorabji: "la"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Charles Hopkins) , "Jealousy", written 1995, copyright © 1995, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Edward Rehatsek) , Kama Shastra Society, first published 1888


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-08-28
Line count: 16
Word count: 123