Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Hee Balou, my sweet wee Donald, Picture o' the great Clanronald! Brawlie kens our wanton Chief What gat my young Highland thief. (Hee Balou!) Leeze me on thy bonnie craigie! And thou live, thou'll steal a naigie, Travel the country thro' and thro' , and bring hame a Carlisle cow! Thro' the Lawlands, o'er the Border, Weel, my babie, may thou furder! Herry the louns o' the laigh Countrie, Syne to the Highlands hame to me!
- by Robert Burns (1759 - 1796) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "The Highland Balou", op. 41 no. 2, from A Charm of Lullabies, no. 2 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858) , "Hochländisches Wiegenlied" ; composed by Heinrich von Sahr, Robert Schumann.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Ukolébavka"
- ENG English (David K. Smythe) , "The Highland lullaby", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (David K. Smythe) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Wiegenlied aus den schottischen Highlands", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: David K. Smythe
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 76
Schlaf mein süßer, kleiner Donald, gleichst den Großen des Clanronald! Unser wilder Chef weiß gut, dass in dir fließt Diebesblut. Lieb sind mir dein Hals und Kragen! Bist du groß, dann wirst du’s wagen: ziehst durch die Lande immerzu, stiehlst ein Fohlen und ’ne Kuh. Unbemerkt nach England dringen, gut, mein Kind, mög’s dir gelingen! Plündre die Lowlands, zerstör’ ihr Glück; dann kehr zu mir in die Highlands zurück!
- Singable translation from Scottish (Scots) to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.deIf you wish to commission a new translation, please contact:
This text was added to the website: 2015-09-09
Line count: 12
Word count: 69