by Karl (or Carl) Busse (1872 - 1918)
Translation © by Sharon Krebs

Und wenn die Herzen auch klingen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Und wenn die Herzen auch klingen,
Die Seelen auch schluchzen und schrein,
Fahr wohl, mein Lieb - mit Singen
Soll doch geschieden sein.

Einst will ich dir ja reichen
Die Hand zum Wiedersehn
Und dir die Locken streichen
Beim großen Auferstehn.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Delayed reunion", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-09-11
Line count: 8
Word count: 41

Delayed reunion
Language: English  after the German (Deutsch) 
And even if our hearts ring,
Even if our souls sob and scream,
Farewell, my love – nevertheless
With singing we shall part.
 
Someday I shall stretch out to you
My hand when we meet again
And I shall stroke your curls
At the great resurrection.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2015-09-09
Line count: 8
Word count: 46