LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

[Neun] Lieder für eine Singstimme mit Mason-Hamlin-Harmonium

Song Cycle by Hans Hermann (1870 - 1931)

1. Chant provençal  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
  (avec simplicité)

Mireille ne sait pas encore
Le doux charme de sa beauté!
C'est une fleur qui vient d'éclore
Dans un sourire de l'été!

À qui ne connaît pas
Mireille, Dieu cache son plus cher trésor!
Sa grâce à nulle autre pareille
La pare mieux qu'un manteau d'or!

Mireille ne sait pas encore
Le doux charme de sa beauté!
C'est une fleur qui vient d'éclore
Dans un sourire de l'été!

Rien ne trouble le chaste rêve
De son coeur innocent et pur.
Elle rit au jour qui se lève,
Le jour lui sourit dans l'azur.

Mireille ne sait pas encore
Le doux charme de sa beauté!
C'est une fleur qui vient d'éclore
Dans un sourire de l'été!

Text Authorship:

  • by Michel Carré (1822 - 1872)

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Hochzeitslied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Herr, vor Dein Antlitz treten zwei,
Um künftig eins zu sein
Und so einander Lieb und Treu
Bis in den Tod zu weihn.

Sprich selbst das Amen auf den Bund,
Der sie vor Dir vereint;
Hilf, dass ihr Ja von Herzensgrund
Für immer sei gemeint.

Zusammen füge Herz und Herz,
Dass nichts hinfort sie trennt;
Erhalt sie eins in Freud und Schmerz
Bis an ihr Lebensend.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

3. Die Kindlein wissen's  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wie's aussieht im [ewigen]1 Freudenhain, 
  Im Himmel, dem hohen, da [oben]2, 
Das wissen die [Kindlein, die kleinen, allein]3, 
  Sie kommen ja grade von [droben]4.

Doch sie können's nicht sagen, unmündig und klein,
  Sie müssen's verschweigen indessen:
Und wachsen heran sie und plaudern sie fein,
  Dann haben sie's leider vergessen.

Text Authorship:

  • by Robert Hamerling (1830 - 1889), "Die Kindlein wissen's...", appears in Blätter im Winde: neuere Gedichte

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Doebber, Hermann, Reger: "ew'gen"; further changes may exist for Hermann not noted above.
2 Reger: "droben"
3 Reger: "kleinen Kindlein allein"
4 Reger: "oben"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Nur

Language: German (Deutsch) 
Und des Abschieds war kein Ende
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

5. Rauhreif  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Das Christkind ist durch den Wald gegangen,
Sein Schleier blieb an den Zweigen hangen,
Da fror er fest in der Winterluft
Und glänzt heut' morgen wie lauter Duft.

Ich gehe still durch des Christkind's Garten,
Im Herzen regt sich ein süß Erwarten:
Ist schon die Erde so reich bedacht,
Was hat es mir da erst mitgebracht!

Text Authorship:

  • by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Rauhreif vor Weihnachten", appears in Gedichte, in 2. Vermischte Gedichte, no. 21

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 103.


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

6. Rose von Jericho

Language: German (Deutsch) 
Mein Herz ist wie die Rose
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

7. Spätes Wiedersehen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Und wenn die Herzen auch klingen,
Die Seelen auch schluchzen und schrein,
Fahr wohl, mein Lieb - mit Singen
Soll doch geschieden sein.

Einst will ich dir ja reichen
Die Hand zum Wiedersehn
Und dir die Locken streichen
Beim großen Auferstehn.

Text Authorship:

  • by Karl Busse (1872 - 1918), "Spätes Wiedersehn", appears in Hedwig, no. 23

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Delayed reunion", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

8. Wiegenlied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Eia popeia,
Schlief lieber [wie]1 du!
Willst mirs nicht glauben,
So sieh mir nur zu.
Sieh mir nur zu,
Wie schläfrig ich bin!
Schlafen, zum Schlafen,
Da steht mir mein Sinn!
Eia popeia!

Hab ich mein Kindele
Schlafen gelegt,
Hab ich's mit Walte-
Gott Vater! zudeckt.
Des walt Gott Vater,
Sohn, heiliger Geist,
Der mir mein Kindele
Tränket und speist!
Eia popeia!

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Hermann: "als"; further changes may exist not noted above.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

9. Der Zinkenist

Language: German (Deutsch) 
Droben auf dem Thurme blasen Zinkenisten den Choral
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by C. Roller

See other settings of this text.

Total word count: 399
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris