Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
See below for more information.
До свиданья, друг мой, до свиданья. Милый мой, ты у меня в груди. Предназначенное расставанье Обещает встречу впереди. До свиданья, друг мой, без руки, без слова, Не грусти и не печаль бровей,— В этой жизни умирать не ново, Но и жить, конечно, не новей.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Sergei Aleksandrovich Esenin (1895 - 1925), no title, written 1925 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Arshak Andriasov , "До свиданья, друг мой, до свиданья", op. 2 (Five Romances for Various Voices and Piano) no. 3 [ tenor and piano ] [sung text not yet checked]
- by A. Istomin , "До свиданья, друг мой, до свиданья", published 1978 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "与您再见,再见,我的朋友", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Leonard J[ordan] Lehrman) , "'Til we meet again, my friend", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-09-07
Line count: 8
Word count: 44
'Til we meet again, my friend, 'til we meet again, Dearest one, you're with me in my heart. It will happen, even though we know not when, Even though, predestined, we must part. 'Til we meet again, my friend, no handshakes, no words too And no grief, no cries of pain so shrill. In this life, to die is nothing new, But, of course, to live's not newer still.
Authorship:
- by Leonard J[ordan] Lehrman (b. 1949), "'Til we meet again, my friend", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Sergei Aleksandrovich Esenin (1895 - 1925), no title, written 1925
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-09-10
Line count: 8
Word count: 69