Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Lison guettait une fauvette Dans un buisson. Tout auprès, l'amour en cachette Guettait Lison. L'oiseau s'enfuit; Lise, surprise Par un amant, Au trébuchet se trouva prise, Ne sais comment.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Antoine de Bertin (1752 - 1790) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Hector Berlioz (1803 - 1869), "Le trébuchet", op. 13 no. 3 (1846) [vocal duet for two equal voices and piano], from Fleurs des Landes, no. 3..
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , title unknown, copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: John Versmoren
This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 8
Word count: 29
Lison erblickte ein kleines Vögelchen In einem Gebüsch. Ganz in der Nähe erspähte Heimlich die Liebe Lison. Der Vogel entfloh; Lise, überrascht Von einem Galan, Fand sich gefangen im Trébuchet, Ich weiß nicht wie.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2015 by Elaine Marie Ortiz-Arandes, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in French (Français) by Antoine de Bertin (1752 - 1790)
This text was added to the website: 2015-09-24
Line count: 8
Word count: 34