by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853)
Translation © by Lau Kanen

Wir müssen uns trennen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA TUR
Wir müssen uns trennen,
Geliebtes Saitenspiel,
Zeit ist es, zu rennen
Nach dem fernen, erwünschten Ziel.

Ich ziehe zum Streite,
Zum Raube hinaus,
Und hab' ich die Beute,
Dann flieg' ich nach Haus.

Im rötlichen Glanze
Entflieh' ich mit ihr,
Es schützt uns die Lanze,
Der Stahlharnisch hier.

Kommt, liebe Waffenstücke,
Zum Scherz oft angetan,
Beschirmet jetzt mein Glücke
Auf dieser neuen Bahn!

Ich werfe mich rasch in die Wogen,
Ich grüße den herrlichen Lauf,
Schon mancher ward niedergezogen,
Der tapfere Schwimmer bleibt obenauf.

Ha! Lust zu vergeuden
Das edele Blut!
Zu schützen die Freude,
Mein köstliches Gut!
Nicht Hohn zu erleiden,
Wem fehlt es an Mut?

Senke die Zügel,
Glückliche Nacht!
Spanne die Flügel,
Daß über ferne Hügel
Uns schon der Morgen lacht!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "We must part", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Ci tocca separarci", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Wij moeten nu scheiden", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • TUR Turkish (Türkçe) (Gül Sabar) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:52
Line count: 31
Word count: 124

Wij moeten nu scheiden
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Wij moeten nu scheiden,
Geliefde snarenspel,
't Is tijd om te rijden
Naar het doel toe, begeerd zo fel.
 
Ik trek nu ten strijde,
Voor rooftocht op reis,
En als ik de buit heb,
Dan vlieg ik naar huis.
 
In 't rood ochtendglanzen
Neem 'k met haar de vlucht,
Beschermd door de lans en
Dit harnas geducht.
 
Kom, beste wapenstukken,
In scherts vaak aangedaan,
Bescherm nu mijn geluk ook
Op deze nieuwe baan!
 
Ik werp mij nu vlug in de golven,
De heerlijke tocht geeft mij zin,
Al velen heeft 't water bedolven,
De dappere zwemmer blijft bovenin.
 
Ha! Graag wil 'k vergieten
Mijn edele bloed!
Beschermen de vreugde,
Mijn kostbare goed!
Geen hoon te verdragen,
Wie schort het aan moed?
 
Vier maar de teugels,
Heerlijke nacht!
Span maar je vleugels,
Dat over verre heuvels
Ons reeds de dag toelacht!

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-10-03 00:00:00
Last modified: 2015-10-03 13:13:17
Line count: 31
Word count: 140