by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853)
Translation © by Gül Sabar

Wir müssen uns trennen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA TUR
Wir müssen uns trennen,
Geliebtes Saitenspiel,
Zeit ist es, zu rennen
Nach dem fernen, erwünschten Ziel.

Ich ziehe zum Streite,
Zum Raube hinaus,
Und hab' ich die Beute,
Dann flieg' ich nach Haus.

Im rötlichen Glanze
Entflieh' ich mit ihr,
Es schützt uns die Lanze,
Der Stahlharnisch hier.

Kommt, liebe Waffenstücke,
Zum Scherz oft angetan,
Beschirmet jetzt mein Glücke
Auf dieser neuen Bahn!

Ich werfe mich rasch in die Wogen,
Ich grüße den herrlichen Lauf,
Schon mancher ward niedergezogen,
Der tapfere Schwimmer bleibt obenauf.

Ha! Lust zu vergeuden
Das edele Blut!
Zu schützen die Freude,
Mein köstliches Gut!
Nicht Hohn zu erleiden,
Wem fehlt es an Mut?

Senke die Zügel,
Glückliche Nacht!
Spanne die Flügel,
Daß über ferne Hügel
Uns schon der Morgen lacht!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "We must part", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Ci tocca separarci", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Wij moeten nu scheiden", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • TUR Turkish (Türkçe) (Gül Sabar) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:52
Line count: 31
Word count: 124

Artık ayrılmalıyız
Language: Turkish (Türkçe)  after the German (Deutsch) 
Artık ayrılmalıyız, 
Sevgili lavtam, 
Zamanı geldi, gitme zamanı, 
Uzaklara, arzulanan hedefe. 

Ben savaşmaya gidiyorum,
Yağmaya uzaklara. 
Avımı ele geçirince 
Eve döneceğim. 

Sabah kızıllığında 
Onunla kaçacağım, 
Bizi mızrak korur, 
Ve şu çelik zırh.

Gelin sevgili silahlarım, 
Çoğu kez şaka niyetine takındım sizi, 
Şimdi mutluluğumu koruyun 
Bu yeni yolda!

Kendimi hemen dalgalara atıyorum, 
O harikulade yolculuğu selamlıyorum; 
Bazıları derinlere sürüklendi 
Ama cesur yüzücü satıhta kalır.

Ha! Ne zevktir akıtmak 
soylu kanını! 
Korumak için mutluluğumu, 
benim en değerli varlığımı! 
Aşağılanmanın acısını çekmemek için, 
Buna kimin cesareti yok ki? 

Salıver dizginlerini, 
mutlu gece! 
Kanatlarını aç ki 
Uzak tepelerden 
Artık sabah gülümsemeye başlasın.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Turkish (Türkçe) copyright © 2016 by Gül Sabar, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-10-24 00:00:00
Last modified: 2016-10-24 13:17:44
Line count: 31
Word count: 98