Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
I stood beside a hill Smooth with new-laid snow, A single star looked out From the cold evening glow. There was no other creature That saw what I could see I stood and watched the evening star As long as it watched me.
- by Sara Teasdale (1884 - 1933), "February twilight", appears in Dark of the Moon, in Berkshire Notes, first published 1926 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Garth Baxter (b. 1946), "February twilight" [voice and guitar], from From the Heart: Three American Women - Three from Sara, no. 3. [ sung text checked 1 time]
- by John Woods Duke (1899 - 1984), "February twilight", 1924, published 1926? [high voice and piano], G. Schirmer [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Crépuscule de février", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Dämmrung im Februar", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Garth Baxter
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 43
J'étais près d'une colline Doucement recouverte d'une nouvelle neige, Une étoile solitaire observait Depuis le rougeoiement d'un soir froid. Il n'y avait aucune autre créature Pour voir ce que je pouvais voir J'étais là et surveillai l'étoile du soir Aussi longtemps qu'elle me surveilla.
- Translation from English to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in English by Sara Teasdale (1884 - 1933), "February twilight", appears in Dark of the Moon, in Berkshire Notes, first published 1926
This text was added to the website: 2015-10-13
Line count: 8
Word count: 44