by Sara Teasdale (1884 - 1933)
Translation © by Pierre Mathé

Ebb tide
Language: English 
Available translation(s): FRE
When the long day goes by
  And I do not see your face,
The old wild, restless sorrow
  Steals from its hiding place.

My day is barren and broken,
  Bereft of light and song,
A beach bleak and windy
  That moans the whole day long.

To the empty beach at ebb tide,
  Bare with its rocks and scars,
Come back like the sea with singing,
  And light of a million stars.

Confirmed with Sara Teasdale, Love Songs, New York, The Macmillan Company, 1917, page 60.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Marée basse", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-06-04
Line count: 12
Word count: 71

Marée basse
Language: French (Français)  after the English 
Quand passe une longue journée
  Et que je ne vois pas ton visage,
Un vieux chagrin sauvage et inquiet
  Se glisse hors de sa cachette.

Ma journée est stérile et brisée,
  Privée de lumière et de chant,
Page morne et ventée
  Qui gémit tout au long du jour.

Vers la plage vide à marée basse,
  Stérile avec ses rochers et cicatrices,
Reviens comme la mer avec des chants
  Et la lumière de millions d'étoiles.


  • Translation from English to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2015-10-13
Line count: 12
Word count: 74