Translation © by Lau Kanen

Wenn ein starker Gewappneter seinen...
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
Available translation(s): DUT FRE
Wenn ein starker Gewappneter seinen Palast bewahret,
so bleibet das Seine mit Frieden.
Aber: ein jeglich Reich, so es mit ihm selbst uneins wird,
das wird wüste; und ein Haus fället über das andere.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2005-08-29 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:14
Line count: 4
Word count: 34

Als een sterke gewapende bij zijn paleis...
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Als een sterke gewapende bij zijn paleis de wacht houdt, 
dan blijft al het zijne beveiligd.
Echter, elk koninkrijk, als het in zichzelf scheuring kent,
gaat ten gronde; het ene huis valt over het andere.

About the headline (FAQ)

Note: Van de door Brahms gebruikte Duitse tekst

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2015-11-03 00:00:00
Last modified: 2015-11-03 17:50:50
Line count: 4
Word count: 35