LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843)
Translation © by Sharon Krebs

Zur Sommerszeit
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
   Zur [Sommerszeit]1,
Da schlagen weit
Die [liebbegehr'nden]2 Herzen,
Im Morgengrau,
Im Mittagsblau,
Bei lichten Sternenkerzen;
Und blickt der liebe Mond darein,
Da wird's ein himmlisch Sehnen,
Ein Freudenquell aus Thränen,
Aus Scheidegruß ein Hoffnungschein.
 
   Wenn's Einen trifft,
Daß er umschifft
Der Liebe grüne Inseln,
Und ihm zerschellt
Am Eis der Welt
Sein Schiff, -- wozu das Winseln?
Der Mond beglänzt den Wellenlauf,
Der Schiffer ist verschollen,
Wo seine Thränen quollen,
Blüh'n hell am Strande Rosen auf.
 
   O Rosen blüht,
O Blicke glüht,
Schlingt euch in süße Bande.
Wer Klippen mied,
Stimm' an ein Lied,
Geh' froh gesellt am Strande.
Manch Lieben ist so hoch und klar,
Daß auch aus Wellenringen
Versunkne Schiffer singen:
Glück auf, Glück auf dem sel'gen Paar!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Der Zauberring. Ein Ritterroman von Friedrich Baron de La Motte Fouqué, Erster Theil, Braunschweig: C.A. Schwetschke und Sohn (M. Bruhn), 1865, page 194

1 Hauptmann: "Sommerzeit", further changes may exist.
2 In the edition consulted this word is incorrectly spelled as "liebegehr'nden."

Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Moritz Hauptmann (1792 - 1868), "Zur Sommerzeit", op. 1 (Sechs deutsche Lieder) no. 2, published 1844 [ voice and piano ], Leipzig, Peters (Neue Auflage) [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "In summertime", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2015-11-26
Line count: 30
Word count: 123

In summertime
Language: English  after the German (Deutsch) 
   In summertime,
Hearts that desire love
Beat generously,
In the grey of morning,
In the blue of noontide,
By the bright star-candles;
And when the dear moon gazes upon it,
It becomes a heavenly yearning,
Tears transformed into a joyous wellspring,
A parting greeting transformed into a shimmer of hope.
 
   If it should come upon one
That, as he guides his craft
About the green islands of love,
His ship is shattered
By the ice of the world, --
Wherefore the whimpering?
The moon makes the course of the waves glisten,
The shipman is lost,
Where his tears welled up
There roses bloom brightly along the shore.
 
   Oh roses, bloom,
Oh glances, glow,
Entwine yourself in sweet fetters.
You who avoided the cliffs,
Strike up a song,
Walk happily joined along the shore.
Many a loving is so lofty and lucid
That even from the rings of waves
Sunken shipmen sing:
Good fortune, good fortune to the blessed pair!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), no title
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-11-26
Line count: 30
Word count: 159

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris