by Karl Stieler (1842 - 1885)
Translation © by Sharon Krebs

In Regenstunden
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Der Regen fiel, der Tag war grau,
Wir sind am Sims gesessen;
Wir haben so viel Leid bedacht
Und so viel Leid vergessen.

Die kleine Stube war so still,
Die feinen Mücken summten;
Wir sah'n empor und sah'n hinab,
Wir sprachen und verstummten ...

Du standest auf und sahst hinaus
In all' den grauen Regen;
Du bebtest leis -- da war dein Arm
Auf meinem Hals gelegen.

Und flehend sprach dein stummer Blick:
"Ich weiß es, wie ich fehle!"
Du küßtest mich -- das war kein Kuß -
Das war die große Seele!


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "During rainy hours", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-10-25
Line count: 16
Word count: 91

During rainy hours
Language: English  after the German (Deutsch) 
Rain fell, the day was grey,
We sat at the window-sill;
We pondered so much sorrow
And forgot so much suffering.
The little chamber was so quiet,
The delicate mosquitoes hummed;
We gazed upward and gazed downward,
We spoke and fell silent . . .
You stood up and gazed out
Into all the grey rain;
You trembled quietly -- then your arm
Lay around my neck.
And pleadingly your mute gaze spoke:
"I know how I err!"
You kissed me -- that was no kiss --
That was your great soul!


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2015-12-11
Line count: 16
Word count: 89