by Anonymous / Unidentified Author
Io parto
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): FRE GER
»Io parto« e non più dissi, che il dolore
Privò di vita il core.
Allor proruppe in pianto e disse Clori,
Con interrotti omèi:
»Dunque ai dolori io resto.
Ah, non fia mai
Ch'io non languisca in dolorosi lai.«
Morto fui, vivo son, che i spirti spenti
Tornaro in vita a sì pietosi accenti.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Ich gehe", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Je pars", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-01-19
Line count: 9
Word count: 54
Je pars
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
« Je pars » et je ne dis rien de plus, parce que la douleur
A privé de vie mon cœur.
Chloris tomba alors en larmes et dit
Avec des cris interrompus :
« Donc je reste dans ma douleur.
Ah, qu'à jamais
Je languisse dans des lais douloureux. »
J'étais mort, je suis vivant, que mes esprits éteints
Retournent à la vie à ces accents si pitoyables.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-12-13
Line count: 9
Word count: 68