LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843)
Translation © by Sharon Krebs

Guten Morgen, große
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Guten Morgen, große,
Goldne Sonn' am Himmel,
Die hier einsame Braut bescheinst!
Schön willkommen, weiße
Wall'nde Meeresnebel,
Die hier einsame Braut umhaucht!
 
Froher grüßt' ich, große,
Goldne Sonne, dein Leuchten,
Wärst du ein Harnisch, golden und hell.
Schöner willkommen wär't ihr,
Wall'nde Meeresnebel,
Kämt ihr als Segel von der See.
 
Gedulde dich! Zum Gruß
Golden wird Harnisch leuchten,
Aus schimmerndem Helme Liebe schau'n,
Weiße Segel werden
Wall'n am Meeresstrande,
Heimholend die schöne Heldenbraut.
 
Jäger verliert wohl Fährte
Fluchtig niedern Wildes,
Nicht die Tritte des schönsten Reh's im Tann;
Leichtlich löscht bey Helden
Liebe niedrer Frauen[,]
Doch Gluth für hohe Schönheit glimm't fort.
 
Guten Morgen, große,
Goldne Sonn' am Himmel,
Die hier einsame Braut bescheinst!
Schön willkommen, weiße,
Wall'nde Meeresnebel,
Die hier einsame Braut umhaucht!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Friedrich Baron de la Motte-Fouqué, Auslauga. Ein Heldenspiel in drey Abenteuren, In: Der Held des Norden, Wien: In der Haas’schen Buchhandlung, 1816, pages 66-67


Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), no title, appears in Aslauga. Ein Heldenspiel in drey Abenteuren, Zweyte Abenteuer [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Axel Liebmann (1849 - 1876), "Aslaugs Morgengesang", op. 3 no. 12 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Aslaug’s morning song", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2015-12-13
Line count: 30
Word count: 124

Aslaug’s morning song
Language: English  after the German (Deutsch) 
Good morning, great
Golden sun in the sky,
Which shines down upon this solitary bride!
A warm welcome to you, white
Rolling sea-fog,
Which wafts about this solitary bride!
 
More happily would I greet, great
Golden sun, your radiance,
If you were a harness, golden and bright.
I would bid you a warmer welcome,
Rolling sea-fog,
If you approached as a sail from the sea.
 
Patience! To greet you,
The harness shall shine in gold,
From the shimmering helmet love shall gaze forth,
White sails shall
Flutter at the seashore,
Leading home the beautiful bride of the hero.
 
A hunter may rapidly lose
The track of base wildlife,
But not the steps of the most beautiful deer in the forest;
For heroes, the love of low women
Is easily extinguished[,]
But the fervour for lofty beauty glows on and on.
 
Good morning, great
Golden sun in the sky,
Which shines down upon this solitary bride!
A warm welcome to you, white
Rolling sea-fog,
Which wafts about this solitary bride!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), no title, appears in Aslauga. Ein Heldenspiel in drey Abenteuren, Zweyte Abenteuer
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-12-13
Line count: 30
Word count: 169

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris