Translation © by Lau Kanen

Ihr habt nun Traurigkeit
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Ihr habt nun Traurigkeit; 
aber ich will euch wieder sehen 
und euer Herz soll sich freuen 
und eure Freude soll niemand von euch nehmen.
Ich will euch trösten, 
wie Einen seine Mutter tröstet.

Sehet mich an: 
Ich habe eine kleine Zeit Mühe und Arbeit gehabt 
und habe großen Trost funden.
Ich will euch trösten, 
wie Einen seine Mutter tröstet.

Ihr habt nun Traurigkeit; 
aber ich will euch wieder sehen 
und euer Herz soll sich freuen 
und eure Freude soll niemand von euch nehmen.
Ich will euch trösten, 
wie Einen seine Mutter tröstet.
Ich will euch wiedersehen,
Ich will euch trösten.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Oggi la tristezza vi opprime", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • EST Estonian (Eesti keel) (Bible or other Sacred Texts)
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Ara esteu afligits", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Gij hebt nu droefenis", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ahmed E. Ismail

Text added to the website: 2006-01-02 00:00:00
Last modified: 2015-12-17 13:31:46
Line count: 19
Word count: 100

Gij hebt nu droefenis
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Gij hebt nu droefenis;
Echter, ik zal u weer bezoeken;
Dan zal uw hart weer verheugd zijn,
En nee, die vreugde zal niemand u ontnemen.
Ik zal u troosten,
Zoals een kind van moeder troost krijgt.
 
Zie maar naar mij:
Ik heb ook wel een korte tijd moeite en zorgen gehad,
Maar mocht toen grote troost vinden.
Ik zal u troosten,
Zoals een kind van moeder troost krijgt.

Gij hebt nu droefenis;
Echter, ik zal u weer bezoeken;
Dan zal uw hart weer verheugd zijn,
En nee, die vreugde zal niemand u ontnemen.
Ik zal u troosten,
Zoals een kind van moeder troost krijgt.
Ik zal u weer bezoeken;
Ik zal u troosten.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-12-17 00:00:00
Last modified: 2015-12-17 13:31:02
Line count: 19
Word count: 113