To a squirrel at Kyle‑na‑no
Language: English
Available translation(s): FRE
Come play with me;
Why should you run
Through the shaking tree
As though I'd a gun
To strike you dead?
When all I would do
Is to scratch your head
And let you go.
Confirmed with W. B. Yeats, Later Poems, Macmillan and Co., London, 1926, page 286.
First published in
New Statesman, September 1917
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "À un écureuil à Kyle-na-no", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-01-20
Line count: 8
Word count: 35
À un écureuil à Kyle‑na‑no
Language: French (Français)  after the English
Viens jouer avec moi ;
Pourquoi te sauverais-tu
Dans cet arbre agité
Comme si j'avais un fusil
Pour te tirer un coup mortel ?
Quand tout ce que je voulais faire
Était te gratter la tête
Et te laisser partir.
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-12-29
Line count: 8
Word count: 40