by Karl (or Carl) Busse (1872 - 1918)
Translation © by Sharon Krebs

Königin der Nacht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Entfalte des Kelches Pracht,
Hörst du die lockenden Töne?
Leuchte in weiße Schöne,
Königin du der Nacht!
Mondlicht zittert im Thal,
Wandelt durch ewige Räume,
Blaß über Blüten und Träume
Huscht ein verschwiegener Strahl.
Ach und die Sehnsucht erwacht . . . ,
Hörst du das Rauschen im Grunde?
Träume an meinem Munde,
Königin du der Nacht!


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Queen of the night", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-07-21
Line count: 12
Word count: 57

Queen of the night
Language: English  after the German (Deutsch) 
Unfold the splendor of your calyx,
Do you hear the enticing sounds?
Shine in white beauty,
You queen of the night!
Moonlight trembles in the valley,
Wanders through the eternal realms,
Palely over blossoms and dreams
Flits a secretive beam.
Ah and longing awakens . . . ,
Do you hear the soughing in the dale?
Dream against my lips,
You queen of the night!


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2015-12-29
Line count: 12
Word count: 65