by J. Burg
Translation © by Sharon Krebs

Das Herz
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Das Herz ist doch ganz seltsam,
Auf Erden nichts ihm gleicht.
Wenn Viele drinnen wohnen,
Dann ist und bleibt es leicht!
Doch hatt's für einen Einz'gen
Nur Raum -- und wird es leer,
Dann ist das arme Herze
Auf einmal centnerschwer!

Confirmed with J. Burg, “Das Herz”, in: Fliegende Blätter , Band XCII, Nro. 2332, 1890, page 128


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The heart", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2016-01-04
Line count: 8
Word count: 40

The heart
Language: English  after the German (Deutsch) 
The heart is really quite peculiar,
There is nothing like it on earth.
When many dwell therein,
It is and remains light!
But if for a single person alone
It has room -- and it becomes empty,
Then the poor heart is
Suddenly as heavy as lead.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2016-01-04
Line count: 8
Word count: 46