Über die Heide Hallet mein Schritt; Dumpf aus der Erde Wandert es mit. Herbst ist gekommen, Frühling ist weit -- Gab es denn einmal Selige Zeit? Brauende Nebel Geisten umher, Schwarz ist das Kraut Und der Himmel so leer. Wär' ich nur hier nicht Gegangen im Mai! Leben und Liebe -- Wie flog es vorbei!
6 Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung
Song Cycle by Adalbert von Goldschmidt (1848 - 1906)
1. Über die Haide hallet mein Schritt  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Theodor Storm (1817 - 1888), "Über die Heide", first published 1868-9
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Across the Heath", copyright ©
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Over the moorlands", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À travers la lande", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Risuona il mio passo sopra la landa", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
2. Frage  [sung text not yet checked]
Was lehnst du [dich]1 voll Traurigkeit An diesen Blütenbaum? Ich denk' an meine Blütezeit, An meinen Jugendtraum. Der Jüngling ist zum Mann gereift, Drob zagt des Mannes Brust? Sind erst die Blüten abgestreift, Erschlafft des Lebens Lust. Du schlürfest aus der Wahrheit Quell. Dem besten Forscher gleich! Doch nimmer stralt mir sonnenhell Der Liebe Feenreich.
Text Authorship:
- by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), "Flucht der Jugend"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Fuite de la jeunesse", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 Goldschmidt: "doch"; further changes may exist not noted above.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Allerseelen  [sung text not yet checked]
Stell auf den Tisch die duftenden Reseden, Die letzten roten Astern trag herbei, Und laß uns wieder von der Liebe reden, Wie einst im Mai. Gib mir die Hand, daß ich sie heimlich drücke Und wenn man's sieht, mir ist es einerlei, Gib mir nur einen deiner süßen Blicke, Wie einst im Mai. Es blüht und [funkelt]1 heut auf jedem Grabe, Ein Tag im [Jahre ist den]2 Toten frei, Komm an mein Herz, daß ich dich wieder habe, Wie einst im Mai.
Text Authorship:
- by Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812 - 1864), "Allerseelen", appears in Die letzten Blätter
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Jelle Leistra) , "Alle zielen", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Allerzielen", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- ENG English [singable] (Peter Low) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (David Paley) , "All Souls' Day", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "All Souls' Day", first published 1897
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (George Chaldezos) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) [singable] (Hamutal Atariah) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Giorno dei morti", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Alexandre Trovon) , "O Dia de Todos os Santos", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Abel Alamillo Fernández) , "El día de todos los santos", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
1 Strauss: "duftet"
2 Strauss, Thuille: "Jahr ist ja den"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Das Herz  [sung text not yet checked]
Das Herz ist doch ganz seltsam, Auf Erden nichts ihm gleicht. Wenn Viele drinnen wohnen, Dann ist und bleibt es leicht! Doch hatt's für einen Einz'gen Nur Raum -- und wird es leer, Dann ist das arme Herze Auf einmal centnerschwer!
Text Authorship:
- by J. Burg , "Das Herz"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The heart", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with J. Burg, “Das Herz”, in: Fliegende Blätter , Band XCII, Nro. 2332, 1890, page 128
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
5. In einem Buche blätternd  [sung text not yet checked]
In einem Buche blätternd, fand Ich eine Rose, welk, zerdrückt, Und weiß auch nicht mehr, wessen Hand Sie einst für mich gepflücket. Ach, mehr und mehr im Abendhauch Verweht Erinnerung; bald zerstiebt Mein Erdenlos, dann weiß ich auch Nicht mehr, wer mich geliebt.
Text Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Welke Rose", appears in Gedichte, in 5. Fünftes Buch, in Vermischte Gedichte
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2015
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Nicolaus Lenau, Sämmliche Gedichte, herausgegeben von Anastasius Grün, zweiter Band, Stuttgart und Augsburg, J. G. Cotta Verlag, 1855, page 257.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
6. Weihnachtsmorgen  [sung text not yet checked]
Heut ist neu der Tag erstanden, Wo dem blonden Jesuskinde Dargebracht ihr Angebinde Seher aus den Morgenlanden. Doch du wirst, wiewohl ich's wähne, Meine Gaben nicht empfangen: Einen Gruß und ein Verlangen, Einen Vers und eine Thräne.
Text Authorship:
- by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), no title, written 1817
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]