LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by William Butler Yeats (1865 - 1939)
Translation © by Pierre Mathé

Impetuous heart, be still, be still
Language: English 
Our translations:  FRE
Impetuous heart, be still, be still,
Your sorrowful love can never be told;
Cover it up with a lonely tune.
He that could bend all things to His will
Has covered the door of the infinite fold
With the pale stars and the wandering moon.
Shut to the door before the night has fallen,
For who can say what walks, or in what shape
Some devilish creature flies in the air, but now
Two grey-horned owls hooted above our heads.

About the headline (FAQ)

Confirmed with W. B. Yeats, Poems, T. Fisher, London, 1901, page 19.


Text Authorship:

  • by William Butler Yeats (1865 - 1939), no title, appears in The Countess Kathleen and Various Legends and Lyrics, Aleel's song from Scene 1, first published 1892-1912 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hugo Kauder (1888 - 1972), "Aleel's song", copyright © 1974 [ soprano or tenor, horn, and harp or piano ], from 2 Songs, no. 1, Southern Music Company [sung text not yet checked]
  • by Elizabeth Maconchy (1907 - 1994), "Impetuous heart, be still", 1924 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-10-05
Line count: 10
Word count: 80

Cœur impétueux, sois calme, sois calme
Language: French (Français)  after the English 
Cœur impétueux, sois calme, sois calme,
Tu ne pourras jamais exprimer ton triste amour ;
Recouvre-le d'une morne mélodie.
Celui qui pourrait fléchir toute chose selon Sa volonté
A recouvert la porte de l'enclos infini
Avec les pâles étoiles et la lune vagabonde.
Ferme la porte  avant que soit tombée la nuit,
Car qui peut dire qui passe, ou sous quelle forme
Quelle créature démoniaque vole dans les airs, mais à présent
Deux hiboux aux cornes grises ont ululé au-dessus de nos têtes.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by William Butler Yeats (1865 - 1939), no title, appears in The Countess Kathleen and Various Legends and Lyrics, Aleel's song from Scene 1, first published 1892-1912
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-01-04
Line count: 10
Word count: 82

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris