by
Siegfried Kapper (1821 - 1879)
Überall mit dir
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Du kannst mich verlassen,
Ich dich nimmermehr,
Wo du gehst, da geh' ich
Neben dir einher.
Gingst du in's Gebirge[,]
Nähm' ich einen Stab,
Lauschte jeden Weg da,
Jeden Steg dir ab;
Zögest du Meerüber,
Nähm' ich einen Kahn,
Sucht im Wellenrauschen
Deines Schiffes Bahn.
Liebe kennt die Berge,
Ist nicht fremd am Meer,
Wo du gingst, da ging ich
Neben dir einher.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "With you everywhere", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2016-01-11
Line count: 16
Word count: 63
With you everywhere
Language: English  after the German (Deutsch)
You are able to leave me,
I can leave you nevermore;
Wherever you go, there I go
Along beside you.
If you were to go into the mountains,
I would take a staff,
I would spy out every road,
Every pathway you take.
If you went across the sea,
I would take a boat,
In the rushing waves I would search
For the track of your ship.
Love knows the mountains,
Is not a stranger at the sea;
Wherever you went, there I would go
Along beside you.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-01-11
Line count: 16
Word count: 88