by Abu Ishaq (flourished 10th century)
Translation by Adolphe Thalasso (1858 - 1919)
Les Roses
Language: French (Français)  after the Persian (Farsi)
Je ne connais rien, ici-bas, de plus précieux que les roses : c'est un parfum du ciel qui fleurit sur la terre. Dis-moi, marchand de roses, pourquoi vends-tu tes fleurs ? Pour gagner de l'argent ? Mais avec l'argent de tes roses, Que pourrais-tu bien acheter qui soit aussi précieux que des roses ?
Confirmed with Adolphe Thalasso, Anthologie de l'Amour Asiatique, Paris, Société du Mercure de France, 1907, page 311.
Text Authorship:
- by Adolphe Thalasso (1858 - 1919), "Les Roses", subtitle: "Rubaï", appears in Anthologie de l'Amour asiatique, in 25. Perse, no. 107, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1906 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Abu Ishaq (flourished 10th century) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by René Lenormand (1846 - 1932), "Les Roses", op. 93 no. 2, published 1911 [ tenor and piano ], from Mélodies exotiques, no. 4, Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]
- by Georges Sporck (1870 - 1943), "Les Roses", 1920, copyright © 1924 [ medium voice and piano ], from Poèmes orientaux, première série, no. 6, Éd. Robert Martin [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-10-31
Line count: 9
Word count: 51