Ro 'n-bris, ro 'n-brúi, ro 'n-báid A Rí ríchid rindglaine Ro 'n-geilt in gáeth feib geiles Nem-áed forderg fidnaige
About the headline (FAQ)
Confirmed with Irisleabhar Ceilteach, Volumes 1 - 2. Toronto: Tir Teanga Ceol, circa 1952. Page 145. Manuscript source: Trinity College, Dublin: MS 1318 (H. 2. 16)
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( 8th-9th century ) , no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation sometimes misattributed to Kenneth Hurlstone Jackson (1909 - 1991) and by Seán Proinsias Ó Faoláin, né John Francis Whelan (1900 - 1991) , "The wind", appears in The Silver Branch, copyright © ; composed by Samuel Barber.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Kuno Meyer) , no title
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2019-12-10
Line count: 4
Word count: 19
Es hat uns gebrochen Es hat uns zermalmt Es hat uns ertränkt O König des sternerglänzenden Himmelreichs. Der Sturm hat uns verzehrt Wie tiefrotes Himmelsfeuer Holzwerk verzehrt.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Bruchstücke der älteren Lyrik Irlands. Aus den Abhandlungen der preussischen Akademie der Wissenschaften. Philologisch - Historisch Klasse, nr. 7. Erster Teil., Berlin: Walter de Gruyter & Co., 1919, page 67.
Authorship:
- by Kuno Meyer (1858 - 1919), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist , no title
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Kenneth Hurlstone Jackson (1909 - 1991) , "The wind", appears in A Celtic Miscellany, first published 1951, copyright © FRE GER ; composed by Samuel Barber.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2016-01-28
Line count: 6
Word count: 27