by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Kenneth Hurlstone Jackson (1909 - 1991)

Ro 'n‑bris, ro 'n‑brúi, ro 'n‑báid
Language: Irish (Gaelic) 
Ro 'n-bris, ro 'n-brúi, ro 'n-báid
A Rí ríchid rindglaine
Ro 'n-geilt in gáeth feib geiles
Nem-áed forderg fidnaige

About the headline (FAQ)

Confirmed with Irisleabhar Ceilteach, Volumes 1 - 2. Toronto: Tir Teanga Ceol, circa 1952. Page 145. Manuscript source: Trinity College, Dublin: MS 1318 (H. 2. 16)


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2019-12-10
Line count: 4
Word count: 19

It has broken us, it has crushed us
Language: English  after the Irish (Gaelic) 
Available translation(s): FRE
It has broken us, it has crushed us
 [ ... ]

About the headline (FAQ)

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Raz de marée", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

This text was added to the website: 2004-01-18
Line count: 7
Word count: 56