Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Whispers of heavenly death murmur'd I hear, Labial gossip of night, sibilant chorals, Footsteps gently ascending, mystical breezes wafted soft and low, Ripples of unseen rivers, tides of a current flowing, forever flowing, (Or is it the plashing of tears? the measureless waters of human tears?) I see, just see skyward, great cloud-masses, Mournfully slowly they roll, silently swelling and mixing, With at times a half-dimm'd sadden'd far-off star, Appearing and disappearing. (Some parturition rather, some solemn immortal birth; On the frontiers to eyes impenetrable, Some soul is passing over.)
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Walt Whitman (1819 - 1892), "Whispers of Heavenly Death", appears in Leaves of Grass [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ernst Bacon (1898 - 1990), "Whispers of heavenly death", alternate title: "Whispers", c1927, published 1930 [ voice and piano ], from Songs at Parting: A Selection of Walt Whitman's Poems, no. 7 [sung text checked 1 time]
- by Ernst Bacon (1898 - 1990), "On the frontier" [ mezzo-soprano and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Eugene MacDonald Bonner (1889 - 1983), "Whispers of heavenly death", published 1925 [ voice and piano or orchestra ], from Whispers of Heavenly Death, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
- by Leonard Kastle (b. 1929), "Whispers of heavenly death", published 1956 [ SATB chorus and piano ad libitum ] [sung text not yet checked]
- by Raymond Luedeke , "Whispers of heavenly death", 1974 [ duet for 2 sopranos with piano ] [sung text not yet checked]
- by Ralph Vaughan Williams (1872 - 1958), "Nocturne", 1925?, published 1925 [ voice and piano ], from Three Poems by Walt Whitman, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by David McKinley Williams (1887 - 1978), "Whispers of heavenly death", published 1934 [ alto, mixed chorus, and organ or orchestra ], anthem  [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Léon Bazalgette (1873 - 1928) ; composed by Eugene MacDonald Bonner.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ahmed E. Ismail
This text was added to the website: 2004-06-27
Line count: 12
Word count: 90
Sento el murmuri d’una mort celestial xiuxiuejant, labial xerrameca de la nit, corals sibilants, passes que pugen a poc a poc, ventijols místics flotant suaument i baix, ones de rius invisibles, marees d’un corrent que flueix, flueix eternament, (O és potser el xipolleig de llàgrimes? Les immensurables aigües de llàgrimes humanes? Veig, veig just al cel, grans masses de núvols, es mouen trista i lentament, creixent i barrejant-se en silenci amb una estrella llunyana mig somorta, entristida, adesiara apareixent i desapareixent. (Més aviat una parturició, una naixença solemne i immortal; als límits impenetrables per als ulls, una ànima passa pel damunt.)
About the headline (FAQ)
Translation of title "Nocturne" = "Nocturn"Text Authorship:
- Translation from English to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Walt Whitman (1819 - 1892), "Whispers of Heavenly Death", appears in Leaves of Grass
This text was added to the website: 2016-02-11
Line count: 12
Word count: 101